Exemplos de uso de "представлял" em russo com tradução "provide"

<>
Затем он также подчеркнул, что пункты 10 и 16 ДПП требуют, чтобы город представлял объяснения. Later, he also stressed that paragraphs 10 and 16 of the Parking Programme required the city to provide an explanation.
До недавнего времени он не представлял серьезной угрозы для Taobao, но в марте этого года Paipai купила JD в рамках стратегического партнерства этих двух компаний. The service wasn’t successful in providing an effective challenge to Taobao but in March of this year, Paipai was acquired by JD as part of the strategic partnership between the two firms.
Секретариат часто представлял нам доклады и документы, которые либо неполные, либо предвзятые и которые не были утверждены государствами-членами, а также не были предметом должного анализа и обсуждения. We have often been provided with reports and documents by the Secretariat that are either incomplete or biased and have never been accorded blanket endorsement by the Member Governments without proper scrutiny and debate.
В Законе об иностранцах 2000 года установлено требование о том, чтобы командир самолета представлял сотруднику пограничной службы два экземпляра списка членов экипажа и пассажиров сразу по прибытии в Нидерланды. The Aliens Decree 2000 requires the pilot in command of an aircraft to provide a border control officer with two copies of a crew and passenger list immediately after arriving in the Netherlands.
Договор, по мнению суда, представлял собой стандартный, составленный продавцом, договор и, в соответствии со статьей 8 КМКПТ, его содержание на английском и китайском языках должно было удовлетворять требованию согласованности. According to the Tribunal the contract was a standard contract provided by the seller, which should be liable for the consistency of the English and Chinese version pursuant to article 8 CISG.
В нем Специальный докладчик подготовил и обновил анализ, выводы и рекомендации по вопросу о диффамации религий, которые он уже представлял в различных докладах Совету по правам человека и Комиссии по правам человека. In it, the Special Rapporteur synthesized and updated the analysis, conclusions and recommendations on defamation of religions that he had already provided in various reports to the Human Rights Council and to the Commission on Human Rights.
Суд отметил, что данный договор представлял собой договор купли-продажи товаров согласно статье 3 (1) КМКПТ, поскольку части установки, которые должен был поставить покупатель, были несущественны ни по своей стоимости, ни по функциональности. The Court observed that the contract was a contract for the sale of goods pursuant to article 3 (1) CISG, since the parts for the unit to be provided by the buyer were not substantial in value or function.
Действовавший в течении долгих десятилетий Общесоюзный классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов представлял собой систематизированный в алфавитном порядке перечень профессий и должностей (около 5300 наименований профессий рабочих и свыше 1700 должностей служащих). The All-Union Classification of Occupations, Professions and Tariff Categories that was in use for decades provided a systematic list of occupations and professions in alphabetical order (some 5,300 occupations and over 1,700 professional positions).
В ответ на вопросы инспекторов Ирак также представлял документы, которые, как представляется, были подлинниками и готовились одновременно с описываемыми в них событиями (например, доклады, протоколы совещаний, письма и сообщения, а также записки, которые готовились в рамках обычного функционирования программы). In response to inspectors'questions, Iraq has also provided documents that appear to be original documents prepared contemporaneously with the events described in them (such as reports, minutes of meetings, letters and communications and notes created as part of the normal operations of a programme).
Целью упомянутого закона является учреждение института омбудсмена, который представлял бы рекомендации в связи с жалобами, поступающими от физических и юридических лиц, в целях обеспечения эффективного функционирования государственных учреждений и служб, исходя из закрепленного в Конституции характера Турецкой Республики, а также уважения прав человека и верховенства права. The objective of this law is to establish the Ombudsman institution in order to provide recommendations on complaints received from natural and legal persons, to ensure the efficient conduct of public functions and services, in line with the nature of the Republic of Turkey as determined in the Constitution, respect for human rights and the rule of law.
ГРПО представлял собой интегрированный банк данных о статистических единицах, расположенных на территории Республики Таджикистан обеспечивающий взаимодействие с автоматизированными ведомственными реестрами на основе Единой системы классификации и кодирования технико- экономической и социальной информации, который содержал обязательный перечень статистических показателей, характеризующих финансово- хозяйственную деятельность и иную деятельность статистических единиц. The register is an integrated databank of statistical units located within Tajikistan, providing for coordination with automated departmental registers on the basis of the Common System for the Classification and Codification of Technical, Economic and Social Data and containing a prescribed list of statistical indicators related to the financial, economic and other activity of statistical units.
С того момента как режим наблюдения начал действовать в 1994 году, Ирак неукоснительно представлял свои полугодовые заявления, однако был вынужден прекратить делать это, после того как инспекторы 15 декабря 1998 года покинули Ирак, подчинившись приказам Соединенных Штатов Америки, которые выступили с угрозой осуществить в отношении Ирака широкомасштабную американо-британскую агрессию. Since the entry into force of the monitoring regime in 1994, Iraq has consistently provided its biannual declarations, but it had to stop sending them when the inspectors left Iraq on 15 December 1998 on the orders of the United States of America, which had threatened Iraq with a wide-ranging United States/United Kingdom attack.
Франция представит фотографию и описание France will provide photo and description.
Представлена общая информация об ограничениях. Provides general information about constraints.
Представлена информация о кодированных ограничениях. Provides information for coded constraints.
Представлена информация о создании расширенных ограничений. Provides information for creating advanced constraints.
Представлена информация о создании простых ограничений. Provides information for creating simple constraints.
Представлена общая информация об отладчике правила. Provides general information about the rule debugger.
Представлена информация о настройке функций оповещений. Provides information about how to set up the alerts functionality.
В следующих разделах представлена информация о: The following topics provide information about:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.