Exemplos de uso de "случая" em russo

<>
Следовательно, необходимо рассмотрение каждого отдельного случая. A case-by-case approach is therefore necessary.
Но события по воле случая повернулись в их пользу. Yet events fortuitously turned in their favor.
Отсутствие уверенности в эффективности механизмов исполнения Договора вдохновило три случая военного виджилантизма: Lack of confidence in Treaty enforcement inspired three instances of military vigilantism:
Это не жертва несчастного случая. This is not an accident victim.
Худшее для того, кто всю свою жизнь тренировался для любого случая, это знать, что ничего нельзя сделать, а только скалить зубы и пытаться выяснить в точности, насколько плохой кошмар предстоит. The worst part for someone who has spent a career training for every situation is knowing that there is nothing that you can do but grit your teeth and try to figure out exactly how bad the nightmare is going to be.
Посмотрим, какое вино подходит для такого случая? Let's see, what's the proper wine for the occasion?
Он не упускал случая, чтобы подвергнуть критике «бесполезные» мирные переговоры, а в Тегеране он пообещал, что «сопротивление» продолжится до тех пор, «пока все палестинские земли не будут освобождены». He missed no opportunity to criticize “futile” peace negotiations, and, in Tehran, he pledged that Hamas’s “resistance” would continue “until all Palestinian land has been liberated.”
Многие из тех, с кем провели процедуру разбора несчастного случая, отзываются о ней положительно. Many people who have been debriefed judge the experience positively.
Однако некоторые части нашего строения являются всего лишь следствием случая. Still other elements of our body plan are probably nothing more than chance.
База для расчета размера пособия по беременности и родам исчисляется на основе заработной платы за последние 13 недель работы или за последние 3 месяца до наступления страхового случая рождения ребенка. The basis for calculating the amount of the maternity benefits is the income earned during the last 13 weeks or the last 3 months prior to the occurrence of the insured incident of childbirth.
У каждого случая свои отличительные особенности. Every case has its own defining features.
Мы не обнаружили больше ни одного случая массовой гибели кораллов. We saw no other mass mortality events.
Известны два случая, когда почти все находящиеся в контейнере мужчины умерли от удушья или теплового удара. In two known instances, nearly all the men in the container were asphyxiated or died of heat stroke.
Такое не случается по воле случая. Those statistics don't happen by accident.
Несмотря на трагическую гибель к настоящему моменту четырех миротворцев, причем один из них погиб в результате несчастного случая, миссия оценила ситуацию в плане безопасности в Гаити как постепенно улучшающуюся, по сравнению со второй половиной 2004 года. Despite the tragic losses of four peacekeepers to date — one of which was of an accidental nature — the mission assessed the Haitian security situation as gradually improving, as compared to the second half of 2004.
Приятно видеть, что вы принарядились для такого случая. Nice to see you've dressed up for the occasion.
Общественным организациям, отдельным гражданам и федеральным и нефедеральным учреждениям предоставляется возможность подробно ознакомиться в зависимости от случая с экологической оценкой или с актом экологической экспертизы, подготавливаемым запускающим учреждением. Public interest groups, private citizens and both federal and non-federal agencies are offered the opportunity to review, as appropriate, an environmental assessment or environmental impact statement prepared by the agency proposing the mission.
Г-н МАЛЬЦЕР (Фонд исследований в интересах аборигенного и островного населения) говорит, что, хотя ни одного случая геноцида в отношении коренных народов официально не зарегистрировано после того, как преступление геноцида было признано де-юре в 1948 году, это не является отражением собственного опыта коренных народов. Mr. MALEZER (Foundation for Aboriginal and Islander Research Action) said that although the record indicated that no genocide had been committed against indigenous peoples since the crime of genocide had first made it onto the statute books in 1948, that was not the experience of the indigenous peoples themselves.
Но удача в дипломатии редко оказывается делом случая; удачу необходимо заслужить. But lucky outcomes in diplomacy are rarely a matter of chance; luck must be earned.
Возможно процесс разбора несчастного случая, который частично предназначен для того, чтобы предостеречь участников об эмоциональных реакциях, которые можно будет ожидать спустя недели и месяцы после случившегося, в действительности увеличивает вероятность появления таких симптомов. Perhaps the process of debriefing, part of whose purpose is to warn participants of emotional reactions that might be expected to develop over weeks and months, actually increases the occurrence of these symptoms.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.