Exemplos de uso de "сохраняющимися" em russo
Traduções:
todos1640
remain679
persist313
keep292
be saved126
last92
be maintained63
survive42
maintain7
save2
hold true1
outras traduções23
Миссия Европейского союза по наблюдению за выборами останется в Либерии, чтобы следить за всеми сохраняющимися аспектами избирательного процесса, включая процедуры рассмотрения апелляций и жалоб.
The European Union Election Observation Mission will remain in Liberia to monitor all remaining aspects of the electoral process, including the appeals and complaints procedures.
Я хотел бы также официально выразить искреннюю признательность за продуманные замечания, сделанные ранее в ходе заседания г-ном Нобуясу Абэ, заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения, в связи с сохраняющимися проблемами в области разоружения и международной безопасности.
I would also like to place on record my sincere appreciation for the thoughtful remarks made earlier in the session by Mr. Nobuyasu Abe, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, on the persisting problems in the field of disarmament and international security.
В 2004 году КПП выразил обеспокоенность в связи с сохраняющимися несоответствиями между требованиями Конвенции и положениями национального законодательства, в которых, даже после принятия Закона о правах человека, остаются пробелы, в частности применительно к использованию доказательств, полученных с помощью пыток.
CAT expressed concern in 2004 at remaining inconsistencies between Convention requirements and domestic law which, even after the passage of the Human Rights Act, have left gaps, notably with respect to the use of evidence extracted by torture.
Вместе с тем он обеспокоен сохраняющимся разрывом между городскими и сельскими районами в отношении охвата и качества образования; высокими уровнями отсева, особенно среди сельских детей; сохраняющимися высокими уровнями неграмотности среди детей в сельских районах, особенно среди девочек; а также недостаточностью дополнительных фондов, выделяемых на цели образования для удовлетворения потребностей, которые прежде покрывались за счет добровольной оплаты.
However, it is concerned at persisting gaps between urban and rural areas in coverage and quality of education; high drop-out rates, particularly among rural children; persistent high illiteracy rates among children in rural areas, particularly among girls; and the lack of additional funds allocated for education to address the needs that were previously met by voluntary fees.
В 2002 году во всем регионе вне зависимости от проводимых стратегий положение на рынке труда оставалось неблагоприятным, что объяснялось главным образом низкими темпами экономического роста в сочетании с сохраняющимися высокими темпами роста народонаселения, составлявшими в среднем порядка 2,5 процента.
Labour market conditions remained poor throughout the region in 2002, regardless of policies, largely because poor economic growth was coupled with continuing high population growth rates averaging around 2.5 per cent.
Он по-прежнему выражает серьезную озабоченность в связи с сохраняющимися ограничениями на их доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и возможностям устройства на работу по найму и в связи с ограничениями на их свободу передвижения и свободу от запугивания, преследования и насилия.
It remains deeply concerned about continued restrictions on their access to health care, to education and to employment outside the home, and about restrictions on their freedom of movement and freedom from intimidation, harassment and violence.
Хотя долг обязывает нас воздать должное этим усилиям, мы по-прежнему обеспокоены сохраняющимися разногласиями, потому что нет сотрудничества между главами политических партий, что мешает занять согласованный подход к таким нерешенным вопросам, как, в частности, вопрос о внутренне перемещенных лицах и петиционерах тиморских вооруженных сил.
While duty-bound to commend those efforts, we remain concerned about the remaining differences because there has been no cooperation between the heads of the political parties, preventing the establishment of an agreed approach to such pending matters as the issue of internally displaced persons and the petitioners of the Timorese armed forces, among others.
выражает глубокую озабоченность в связи с сохраняющимися вакансиями в службах устного и письменного перевода, в частности в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, отмечает усилия Генерального секретаря по заполнению этих вакансий и просит Генерального секретаря продолжать докладывать об этом Генеральной Ассамблее через Комитет по конференциям;
Expresses deep concern over the remaining vacancies in the interpretation and translation services, in particular at the United Nations Office at Nairobi, notes the efforts of the Secretary-General to fill the vacancies, and requests the Secretary-General to continue to report thereon to the General Assembly through the Committee on Conferences;
выражает глубокую озабоченность в связи с сохраняющимися вакансиями в службах устного и письменного перевода, в частности в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и отмечает усилия Генерального секретаря по заполнению этих вакансий, и просит его продолжать докладывать об этом Генеральной Ассамблее через Комитет по конференциям;
Expresses deep concern over the remaining vacancies in the interpretation and translation services, in particular at the United Nations Office at Nairobi, and notes the efforts of the Secretary-General to fill the vacancies, and requests him to continue to report thereon to the General Assembly through the Committee on Conferences;
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов.
If you use wind, you guarantee ice will last.
Кворум сохраняется на уровне кластера под группой доступности базы данных.
Quorum is maintained at the cluster level, underneath the DAG.
Наша последовательная политика состоит в поддержании тесных и дружественных отношений с нашими соседями на основе равенства, взаимоуважения, невмешательства во внутренние дела и урегулирования сохраняющихся двусторонних проблем посредством диалога и переговоров.
Our unwavering policy is to maintain close and friendly relations with our neighbours on the basis of equality, mutual respect, non-interference in internal affairs and the settlement of outstanding bilateral issues through dialogue and negotiation.
Американские экономисты с радостью бы присоединились к европейским в поиске путей спасения континента от сохраняющейся недостаточно высокой производительности.
American economists would gladly join Europeans in searching for ways to save the Continent from continued under-performance.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie