Beispiele für die Verwendung von "sich nach und nach abschaffen" im Deutschen
Schütten Sie das Mehl in eine Schale und fügen Sie dann, während Sie das Ganze mir einem Holzlöffel oder einem Paar Stäbchen umrühren, nach und nach das warme Wasser hinzu.
Versez la farine dans une jatte, puis ajoutez l'eau chaude petit à petit tout en mélangeant avec une cuillère en bois ou une paire de baguettes.
Wer denkt: "Heute kann jeder Englisch" oder "Die ganze Welt spricht Englisch" ohne nach dem realen Anteil der Englisch-Sprecher an der Weltbevölkerung zu fragen, und nach dem Niveau ihrer sprachlichen Fähigkeiten, vermeidet es der Realität ins Auge zu schauen.
Quiconque se dit : « De nos jours, chacun parle anglais. » ou « Le monde entier parle l'anglais. » sans se poser de questions sur le taux réel d'anglophones par rapport à la population mondiale ni sur le niveau de leurs compétences linguistiques, celui-là refuse de regarder la réalité en face.
Er wird im Juni Tokyo verlassen und nach Kansai kommen.
Il va quitter Tokyo en juin et aller dans le Kansai.
Denken Sie darüber nach und halten Sie mich auf dem Laufenden über Ihre Entscheidung.
Réfléchissez-y et tenez-moi au courant de ce que vous décidez.
Genervt davon, Gegenstand von Toms Anschuldigungen zu sein, flüchtete Mary sich nach Frankreich, dessen Sprache keinen Akkusativ kennt.
Lassée d'être l'objet des accusations de Tom, Mary s'enfuit en France dont la langue ne connaît pas de cas accusatif.
Die Pferdewagen sind mit dem Auftauchen der Autos nach und nach von der Bildfläche verschwunden.
Les voitures à chevaux ont disparu progressivement avec l'arrivée des automobiles.
Sie war so ein schönes Mädchen, dass alle sich nach ihr umdrehten, wenn sie vorbei ging.
C'était une si belle fille que tout le monde se retournait pour la regarder quand elle passait.
Er ist zu besoffen, um bis zu sich nach Hause zu fahren.
Il est trop saoul pour conduire jusque chez lui.
Sein Einkommen halbierte sich nach der Pensionierung.
Son revenu fut diminué de moitié après sa mise à la retraite.
Nach seiner Flucht aus dem Gefängnis soll er sich nach Australien abgesetzt haben.
Après son évasion de prison, il doit s'être tiré en Australie.
Ich kenne einen Sprachforscher, der sich nach Langusten sehnt.
Je connais un linguiste qui se languit de langoustes.
Da der Apfelkuchen seiner Tante köstlich war, nahm er sich nach.
Comme la tarte aux pommes de sa tante était délicieuse il s'est resservi.
Über entfernte Verwandte lässt sich nach Belieben lästern.
On peut bien dénigrer la parentèle éloignée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung