Ejemplos del uso de "Bekommt" en alemán
Traducciones:
todos1132
получать741
мочь141
смочь36
рожать25
приобретать17
заполучать3
otras traducciones169
Europa kann der Krise seiner Finanzmärkte nicht entkommen, wenn es sein Bankenproblem nicht in den Griff bekommt.
Европа не сможет избежать кризиса на финансовых рынках до тех пор, пока не наведет порядок со своими банками.
So betrachtet bekommt sie eine völlig andere Resonanz.
И в свете этого видения, оно приобретает совсем другое значение.
Ich sah nämlich einige Wochen davor - man bekommt Geld dafür.
Потому что я видел её за несколько недель до этого- за это могут заплатить.
Falls der Abstrich, den man bekommt, ein sehr hoher Energiepreis ist, dann können nur die Reichen mithalten.
Если альтернативой является сверхдорогая энергия, то богатые смогут себе это позволить.
Im Jemen bekommt eine Frau in ihrem Leben durchschnittlich mehr als sieben Kinder.
В Йемене женщина рожает за свою жизнь в среднем более 7 детей.
Wenn die Bush-Administration nicht noch eine Rechtfertigung für ihre Vorgehensweise bekommt - zum Beispiel, wenn Saddam Hussein Massenvernichtungswaffen einsetzt, die die Welt gegen ihn einnimmt, oder wenn die USA versteckte Atomwaffen in der irakischen Wüste finden - ist mit einem massiven Ausbruch an anti-amerikanischen Gefühlen und terroristischen Anschlägen zu rechnen.
Если действия администрации Буша не будут оправданы (что может произойти, если Саддам Хусейн использует оружие массового поражения, что настроит весь мир против него, или если США обнаружат скрываемое ядерное оружие в иракской пустыне), антиамериканские настроения, а также развязанный войной террор приобретут гигантские масштабы.
Bekommt man einen besseren Rausch, wenn man teilt oder so?
Может, из общего шприца кайфа больше, или что-нибудь в этом духе?
Die Organisatoren der Live-Earth-Konzerte am nächsten Samstag hoffen, dass die ganze Welt eine glasklare Botschaft zu hören bekommt:
Организаторы концертов Live Earth, которые пройдут в следующую субботу, надеются, что они смогут донести свое ясное послание до всего мира:
Die andere Seite ist, dass wenn man permanent gesagt bekommt, man sei begabt, auserwählt und zum Herrschen geboren, dies eindeutige Nachteile für die Gesellschaft hat.
И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки.
Sie bekommt noch eine kleine Waffe am Schwanzende, für Kämpfe.
А чтобы оно могло защищаться, давайте повесим ему вот сюда, на хвост, маленькое оружие.
Die Änderung von Artikel 9 steht schon lange auf Abes Tagesordnung, aber ob er dieses Thema forciert, wird davon abhängen, welche Art von Ratschlag er von engen Freunden in den USA bekommt.
Пересмотр Пункта 9 был долгое время частью политики Абе, но успех его начинаний зависит от той поддержки, которой он сможет заручиться от США.
Ohne Identitätsnachweis kann man keine Schule besuchen, hat keinen Zugang zum Gesundheitssystem, darf nicht heiraten und bekommt auch keine offiziellen Papiere wie eine Geburtsurkunde oder einen Führerschein.
Без удостоверений личности людей не принимают в школы, им не предоставляют услуги здравоохранения, не разрешают жениться и отказывают в выдаче официальных документов, таких как свидетельства о рождении и водительские права.
Man bekommt von vielerlei Seiten gesagt, dass jeder alles erreichen kann.
Нам твердят, причем из разных источников, что каждый может достичь любых высот.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad