Beispiele für die Verwendung von "Ernsthaftes" im Deutschen
Das ist ein ernsthaftes politisches Thema in China.
Это очень серьёзный политический вопрос в Китае.
Der vom Menschen verursachte Klimawandel ist selbstverständlich real und stellt ein ernsthaftes Problem dar.
Изменение климата человеком - это конечно реальный факт, который представляет серьезную проблему.
Traurigerweise scheint die Europäische Union Frosts launige dichterische Bemerkung als ernsthaftes politisches Rezept zu begreifen.
К сожалению, Европейский Союз, кажется, принимает поэтическое видение Фроста в качестве серьезной политической рекомендации.
Aber keine dieser schwierigen Situationen erwies sich als ernsthaftes Hindernis für den langen Boom Chinas.
Однако ни один из этих кризисов не стал серьёзным препятствием для Китая в его длительном подъёме.
Darüber hinaus zeigen viele empirische Analysen, dass die reale Konvergenz kein ernsthaftes Hindernis für die Erweiterung darstellen dürfte.
Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения.
Früher wurden Handelsbilanzdefizite als ernsthaftes Problem betrachtet, als eine Nachfrageverringerung, die sich negativ auf Beschäftigung und Produktion auswirkte.
Ранее торговый дефицит рассматривался как серьёзная проблема, т.к он представляет собой утечку спроса, который подрывал трудоустройство и объёмы производства.
In der Tat wird Gemeinschaftssinn als außerhalb dessen verortet, was vorgibt, ernsthaftes Denken und erwachsene Zielsetzung zu sein.
По сути, к гражданскому сознанию относятся как к чему-то, что не считается серьезным мышлением и взрослыми целями.
Selbstverständlich gibt es die Tibet-Frage seit Jahrzehnten, und sie stellt normalerweise kein ernsthaftes Problem für ausländische Investoren dar.
Конечно, тибетский вопрос стоит уже не одно десятилетие, что не приносило иностранным инвесторам серьезных проблем.
In beiden Punkten ist ein ernsthaftes Tauziehen zu erwarten, und jede getroffene Entscheidung wird halbherzig sein oder in der Praxis aufgeschoben werden.
По обоим вопросам ожидается серьезное противостояние, и любое решение, скорее всего, либо будет половинчатым, либо просто будет отложено.
Mit einer härteren Währung sind die Produkte im Ausland teurer, ein ernsthaftes Problem für ein Land, deren Wirtschaft auf der Gesundheit der großen Technologieproduzenten beruht.
При более сильной валюте продукция дорого стоит за рубежом,что является серьезным ударом для страны, чей экономический курс определен здоровьем больших технологических компаний.
Er fand heraus, dass sie glaubten, es würde ein ernsthaftes moralisches Problem daraus entstehen, wenn die Arbeitszeiten und Löhne von allen während einer Rezession gekürzt würden.
Он выяснил, что, по их мнению, сокращение у всех рабочих часов и зарплат во время рецессии может стать серьезной моральной проблемой.
Nur ein ernsthaftes Programm universeller atomarer Abrüstung kann die notwendige Rückversicherung und Glaubwürdigkeit zum Aufbau eines weltweiten Konsenses darüber bieten, dass nukleare Abschreckung eine tote Doktrin ist.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Eine Deflation ist potenziell ein sehr ernsthaftes Problem, weil fallende Preise - und die Erwartung, dass die Preise weiterhin fallen werden - den derzeitigen wirtschaftlichen Abschwung in dreierlei Hinsicht verschlimmern würde.
Потенциально дефляция представляет собой очень серьезную проблему, так как падающие цены - и ожидание того, что цены будут продолжать снижаться - могут усугубить текущий экономический спад по трем определенным направлениям.
Im vorliegenden Fall war ein ernsthaftes Versagen der staatlichen Politik am Ausbruch der Krise beteiligt, wie ein Bericht hervorhob, der im vergangenen Jahr von einer Gruppe um Jacques de Larosière erstellt wurde, einem ehemaligen Geschäftsführer des IWF.
На этот раз, как подчёркивается в прошлогоднем отчёте, составленном группой специалистов во главе с Жаком де Ларозьером, бывшим управляющим директором МВФ, главным способствующим фактором стали серьёзные просчёты государственной политики.
Bei mehr als einer Gelegenheit haben Presselecks und die von diesen hervorgerufenen Retourkutschen den EZB-Rat mehr als Kakofonie nicht miteinander harmonierender Stimmen denn als ernsthaftes Beratungsgremium klingen lassen - und zwar sowohl unter Trichet als auch unter seinem Vorgänger im Amt des EZB-Vorsitzenden, Wim Duisenberg.
Несколько раз, как во время руководства Трише, так и до него при бывшем председателе ЕЦБ Виме Дуизенберге, утечка информации в прессу и последующая ответная реакция "зуб за зуб" приводили к тому, что Управляющий Совет представлял собой неблагозвучие диссонирующих голосов, а не серьезный совещательный орган.
Aber unter der Oberfläche leidet Montana an ernsthaften Problemen.
Но если посмотреть глубже, Монтана страдает от серьёзных проблем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung