Beispiele für die Verwendung von "meinte" im Deutschen mit Übersetzung "подразумевать"
Übersetzungen:
alle615
думать217
иметь в виду126
считать102
полагать27
подразумевать26
подразумеваться5
задумываться3
andere Übersetzungen109
Damit meinte er eine offene Wirtschaft, wo der freie Verkehr von Waren, Arbeit und Kapital sowie eine disziplinierte zentrale Haushaltsbehörde und eine starke Zentralbank gewährleistet sind.
При этом он подразумевал открытую экономику, которая гарантирует свободное перемещение товаров, рабочей силы и капитала, в совокупности с дисциплинированными центральными финансовыми органами и сильным центральным банком.
Als der Kommunismus zusammenbrach, schob er die Schuld an jeder Unzulänglichkeit des Reformprozesses auf "Ausländer" - und meinte den Westen, die ethnische Minderheit der Ungarn in Rumänien und insbesondere die Juden.
Когда коммунизм провалился, он в каждой неудаче, возникшей в ходе процесса реформ, обвинял "иностранцев", подразумевая Запад, этническое венгерское меньшинство Румынии, и особенно евреев.
Wenn ich Realität sage, meine ich Foto-Realität.
Когда я говорю о реализме, я подразумеваю фотореализм.
Wichtig ist, was wir mit diesen Symbolen meinen.
Важно то, что мы подразумеваем под этими символами.
Sie weiß, was unser Forscher mit "globaler Erwärmung" meint.
Она знает, что наш исследователь подразумевает под "глобальным потеплением".
Nun, mit Entfernung meine ich zwei oder drei verschiedene Dinge.
Под удаленностью я подразумеваю несколько вещей.
Was ich mit psychopathischen Killern meine, das sind diese Leute hier, diese Art von Menschen.
Под убийцами-психопатами я подразумеваю этих людей, такого рода людей.
Und ich meine nicht nur den tatsächlichen Schreibtisch, dessen Oberfläche von der Maus abgeschabt worden ist.
Говоря "рабочий стол", я подразумеваю не обычный стол, поверхность которого истёрта его "мышкой".
Wie der Autor Ian Buruma jüngst feststellte, ist es nicht klar, was die Menschen mit "China" meinen.
Как однажды заметил автор Ян Бурума, не ясно, что люди подразумевают под словом "Китай".
In der Tat war unsere Erfindung - mit "unsere" meine ich uns Säugetiere - war einer unserer größten Erfindungen die Plazenta.
На самом деле, наше изобретение - под "нашим" я подразумеваю млекопитающих - одним из самых больших наших изобретений была плацента.
Wenn sie von der Schaffung eines neuen Systems kollektiver Sicherheit sprachen, so meinten sie dies im traditionellen militärischen Sinn."
Когда они говорили о создании новой системы коллективной безопасности, они подразумевали ее в традиционном военном смысле".
Mein Ehrgeiz war also zu entdecken, was man aus dieser einzigartigen menschlichen Beziehung zwischen Fernsehprogrammen und menschlichem Bewusstsein lernen könnte.
Поэтому мне захотелось выяснить, что может подразумевать такая чисто людская взаимосвязь между телевизионными программами и человеческим сознанием.
Mit Antiintellektualismus meine ich insbesondere eine aggressiv antiwissenschaftliche Betrachtungsweise, die von Verachtung für die Anhänger von Wissenschaft und Beweisen geprägt ist.
Под антиинтеллектуализмом я подразумеваю особую антинаучную перспективу, которая основана на надменном отношении к сторонникам науки и научным доказательствам.
Auch ist nicht klar, was Obama wirklich meint, wenn er sagt, dass er den "rechtmäßigen Platz" des Iran "in der Staatengemeinschaft anerkennt".
Также остаётся неясным, что именно подразумевает Обама, утверждая, что он признаёт право Ирана занимать "полноправное место среди сообщества наций".
Aber mit seinem Nachsatz, dass Hitlers Mein Kampf in der Türkei ein Bestseller ist, implizierte Finkielkraut, dass Erdogans Türken die Nazis von heute seien.
Но, добавив, что книга Гитлера Mein Kampf является бестселлером в Турции, он подразумевал, что турки Эрдогана являются современными нацистами.
Wir haben die DNS-Nukleinsäure von der jeder meint, das sei unsere DNS, aber wir haben auch eine DNS in unseren Mitochondrien, das sind die Energiepakete der Zellen.
У нас есть нуклеиновая ДНК - то, что все подразумевают под ДНК - но у нас также есть ДНК в наших митохондриях, энергетических хранилищах клеток.
Diese Fragen betreffen nicht nur die Kernwerte eines Landes - was wir meinen, wenn wir von Demokratie und der Beschränkung staatlicher Eingriffe ins Privatleben der Bürger reden -, sondern sind zugleich Wirtschaftsfragen.
Помимо того что эти вопросы ударили по основным ценностям страны - тому, что мы подразумеваем под демократией и ограничением вмешательства государства в жизнь отдельных граждан - они также являются экономическими вопросами.
Die Finanzlage, so meinten sie, ließe sich mit einem einzigen Instrument steuern, die ausschließlich zur Verfolgung eines stillschweigenden oder offen ausgesprochenen Zielwertes bei der Verbraucherpreisinflation eingesetzt wurden - den kurzfristigen Zinsen.
Финансовые условия можно было контролировать с помощью одного единственного средства - краткосрочной процентной ставки, используемого исключительно для преследования цели, явной или подразумеваемой, для ограничения инфляции потребительских цен.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung