Beispiele für die Verwendung von "sich auf die heimreise machen" im Deutschen
Sie beziehen sich auf die Bewegungen, während sie die ökologischen Nischen des Gefälles als "Fäden" instrumentalisieren.
Они рассчитывают свои движения так, как будто тщательно выискивают экологические ниши на склоне, как "нити."
Sie lassen jeden einzelnen seinen eigenen Prozess der Kollegenkontrolle entwickeln, so dass man sich auf die Inhalte konzentrieren kann, die man für wirklich wichtig hält.
и, грубо говоря, они позволяют любому человеку разработать собственный механизм рецензирования, чтобы можно было сосредоточится на контенте в репозитории, который кажется им действительно важным.
Und viele dieser Muslime sagen weiter, dass ihr Streit mit den Vereinigten Staaten der ist, dass sie, in der Vergangenheit und auch noch in der Gegenwart, sich auf die Seite autokratischer Herrscher in der muslimischen Welt gestellt haben um Amerikas kurzfristige Interessen voranzutreiben.
Многие из этих мусульман говорят, что их несогласие с политикой США связано с тем, что в прошлом, а иногда и сегодня, штаты поддерживали автократические режимы в мусульманском мире с целью продвижения краткосрочных интересов Америки.
Sie verließen Lydien und machten sich auf die Suche nach einer neuen Heimat.
они должны были покинуть Лидию, чтобы найти новое место для жизни,
Das Zweitbeste wäre sich auf die Mangelernährung zu konzentrieren.
Номер два - это сосредоточиться на недостаточном питании.
Man konzentriert sich auf die Konsequenzen des Scheiterns von dem was man macht, weil jede eigene Bewegung die volle Konzentration und Gedankenprozesse verlangt, um ihn effektiv auszuführen.
Вместо этого, вы думаете о последствиях возможного проигрыша, потому что эффективное осуществление любого последующего шага потребует полной концентрации всех ваших мыслей и сил.
"Die 99" bezieht sich auf die 99 Eigenschaften Allahs im Koran.
В Коране число 99 - это число качеств Аллаха,
Da gibt es diese Gruppe, mit der ich mich traf, namens "Red Letter Christians", die sich auf die roten Worte in der Bibel konzentrieren, also die Worte, die von Jesus gesprochen wurden - auf diese Weise wurden sie in alten Bibeln gedruckt.
Я познакомился с людьми, которые называют себя Христиане Красной Буквы, и они уделяют большое внимание "красным" словам в Библии, тем, что говорил Иисус, их печатали красным шрифтом в старых библиях.
wenn man aufhört, sich auf die selbstbezogene Situation zu konzentrieren von "Wie glücklich bin ich?", wobei man immer unzufrieden ist, wie Mick Jagger uns erzählt hat, wird man so nie Zufriedenheit erlangen.
когда вы перестанете печься о своей собственной ситуации, насколько счастлив я, тогда как вы всегда недовольны - как Мик Джэггер говорит нам, вы так никогда не будете довольны.
Daher muss man sehr diszipliniert vorgehen und sich auf die kritischen Punkte konzentrieren.
И потому надо проявить должную дисциплину и концентрировать усилия только на критически важных вещах.
Und diese Einigkeit basiert auf einem sehr einfachen Prinzip, nämlich dass in einer vielfältigen pluralistischen Demokratie wie Indien, man sich nicht immer über alles einig sein muss, solange man sich auf die Spielregeln des Uneinig-seins einigt.
Это - единодушие относительно очень простого принципа о том, что в разнородной плюралистской демократии, вроде Индии, совсем не нужно всё время соглашаться во всём, если только договориться о том, как действовать в случае несогласия.
Diese Ws beziehen sich auf die Ws und wie sie zusammenhalten.
Эти W здесь относятся к слабым взаимодействиям и их связи.
Das ist die einzige Möglichkeit, wie Sie sich auf die dunkle Seite begeben und einen Blick darauf werfen können.
Это единственный путь для вас ступить на темную сторону и посмотреть на нее.
Die Aufklärung, eine Revolution der Suche des Menschen nach Wissen, eine Suche, ohne sich auf die Obrigkeit zu verlassen.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты.
Sie hatten immer geglaubt, dass sie sich auf die Gewissheit verlassen konnten, die ihnen die Natur durch das Oekosystem des Golfs brachte.
Они всегда думали, что могут полагаться на дары природы, скрытые в экосистеме залива.
Um Gesundheit und Wohlbefinden sicherzustellen, verloren diese Menschenstämme, die sich auf die Nordhalbkugel verteilten, ihre Pigmentierung.
И в результате, для того, чтобы оставаться здоровыми и нормально функционировать, эти группы людей, заселявшие Северное полушарие, потеряли свою пигментацию.
Montana hat dieselben Probleme wie alle Amerikaner in Bezug auf feindliche Aktivitäten in Übersee, die sich auf die Ölversorgung auswirken, und terroristische Angriffe.
У Монтаны есть те же проблемы, что и у всех американцев, то есть чувствительность к проблемам, создаваемым неприятелем за океаном, что влияет на поставки нефти и террористические атаки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung