Beispiele für die Verwendung von "sich von der Hand weisen" im Deutschen

<>
Der zweite Schluss lautet, dass die am stärksten privilegierten Klassen, die am meisten von der Solidarität der anderen profitiert haben, vor allem von der der Armen, die Beiträge Letzterer nicht mehr von der Hand weisen können. Второй вывод состоит в том, что самые привилегированные классы, которые больше всех извлекли пользу из сплоченности других, особенно бедных, больше не могут отрицать вклада последних.
Ein derartiges Ergebnis lässt sich nicht gänzlich von der Hand weisen, die Aussichten dafür sind jedoch im besten Falle unsicher. Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными.
Er ist auch an der Transformation vom Arm, von der Hand zum Flügel interessiert. Его также интересует превращение руки, кисти в крыло.
Wir sind Teil einer Realität, die sich von der Alltagsrealität unterscheidet, die wir gewöhnt sind. Мы находимся в реальности, которая отличается, от той повседневной жизни, к которой мы привыкли.
Er lebt von der Hand in den Mund. Живёт кое-как.
Meine Arbeit hat sich von der hauptsächlichen Beschäftigung mit dem Krieg hin zu einem Blick auch auf soziale Themen entwickelt. Моя работа развивалась от того, чтобы освещать в основном войну, к тому, чтобы также обращать внимание на социальные вопросы.
Tom lebt von der Hand in den Mund. Том еле сводит концы с концами.
Sie müssen sich von der Sprache in Worten lösen. Необходимо забыть вербальный язык.
Eine ganze Reihe von Kindern lebt in diesem Land von der Hand in den Mund. Большое число детей проживает в этой стране на грани бедности.
Mein Vorgehen, den Kreationismus anzugreifen, unterscheidet sich von der Evolutionslobby. Мой подход к критике теории креационизма не похож на тактику эволюционного лобби.
Warum wird meine Argumentation einfach von der Hand gewiesen? Почему же мои доводы не встречают понимания?
Je weiter man sich von der Wasserpumpe entfernt, desto weniger Todesfälle gibt es. И чем дальше от водокачки вы смотрите, тем менее часто случались смерти.
Zugleich wird Bhutto immer bewusst bleiben, dass die Versuche ihres Vaters, politische Spielchen mit der Armee zu treiben, letztlich zu seinem Tod von der Hand der Generäle führten. В то же время Бхутто всегда помнит о том, что попытки ее отца вести политическую игру с армией, в конечном счете, привели к его смерти от рук генералов.
Und je mehr man darüber nachdenkt, desto weiter entfernt man sich von der Antwort, und sobald man aufhört darüber nachzudenken, gibt dir deine Intuition die Antwort, in einem gewissen Sinn. И чем дольше вы пытаетесь вспомнить, тем дальше ответ ускользает от вас, и как только вы бросаете думать, интуиция подсказывает правильный ответ.
Ein Argument der Japaner kann nicht so leicht von der Hand gewiesen werden. У японцев, однако, все-таки есть один аргумент, которые не так-то легко сбросить со счетов.
Die Roten Khmer schotten sich von der Außenwelt ab. Красные кхмеры закрыли ворота во внешний мир.
Es muss dazu in der Lage sein, sich von der Mittellinie weg zu bewegen, und dann wieder zurück zur Mittellinie zu gehen. Оно должно иметь возможность рассредоточиться относительно центра и потом иметь возможность вернуться к центральной линии.
Alle bewegen sich von der Ostküste zu Westküste. Все движутся с Восточного побережья на Западное.
Und die hoffnungsvolle Antowort leitet sich von der Erkenntnis ab, dass Islam und Demokratie Technologien sind. И этот ответ происходит от понимания того, что ислам и демократия - это технологии.
Sie hatten begonnen, sich von der vererbten Sklaverei zu befreien. Они только-только стали чувствовать себя свободными от наследственного вида рабства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.