Beispiele für die Verwendung von "Has" im Englischen mit Übersetzung "возникший"

<>
The cash haul has reopened the question that arose in 1999: Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году:
Missile defense has suddenly emerged as a divisive issue in Europe. Внезапно возникшая проблема противоракетной обороны вызвала в Европе острые споры.
Mars has the largest impact crater in the solar system, Hellas Basin. На Марсе находится самый большой кратер, возникший в результате столкновения, в солнечной системе - Эллада.
Voters there may also extend a disturbing paradox that has emerged in the region: Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе:
But the theory of the Three Represents is nevertheless necessary, because a new situation has emerged. Тем не менее, теория трех представительств необходима в возникшей новой ситуации.
A substantial workout has been underway in the US to correct the excesses of the internet boom. В США были предприняты существенные меры, направленные на исправление ситуации, возникшей в связи с издержками бурного развития Интернета.
The Government has not completed the payment of arrears to the private sector incurred during the civil war. Правительство еще не завершило погашение задолженности перед частным сектором, возникшей во время гражданской войны.
This continues a prior trend: since 2010, global trade has grown at an annual rate of barely 2%. Тем самым, продолжилась возникшая ранее тенденция: с 2010 года мировая торговля растёт не более чем на 2% в год.
Or has the transnational European space – however young – already grown to the point that it cannot be ignored? Или транснациональное европейское пространство – пусть и возникшее очень недавно – уже доросло до такого уровня, что игнорировать его нельзя?
To overcome this bottleneck, the IMF has compromised, by reviving the practice of approving a financing program “in principle.” Для преодоления возникшего затора МВФ пошёл на компромисс, возродив практику одобрения программ финансирования «в принципе».
The resulting ethnic violence has left real per capita income at just one-fifth the level of Korea today. Возникшие в результате этого столкновения на этнической почве привели к тому, что реальный доход на душу населения в Шри-Ланке сегодня составляет всего лишь одну пятую от уровня Кореи.
The post-Ottoman order that emerged a century ago – an order based on secular Arab nationalism – has already crumbled. Пост-османский порядок, возникший столетие назад и основанный на светском арабском национализме, уже развалился.
A provision on causation has to be restricted on the carrier's side to cover only liability due to delay. Касающееся причинно-следственной связи положение должно ограничиваться в отношении перевозчика охватом только ответственности, возникшей в результате задержки.
Indeed, politics everywhere now seems dominated by the "war of lifestyles" that has emerged from today's emphasis on individual autonomy. Действительно, сегодня в политике, кажется, доминирует "война образов жизни", возникшая в результате того, что в современном мире основной акцент делается на индивидуальную автономию.
Far from doing the same, the Northern Alliance has taken advantage of the resulting shortfalls and rising prices to increase its trafficking. Северный альянс не только не сделал того же, но воспользовался возникшим дефицитом и последовавшим ростом цен, чтобы расширить наркобизнес у себя.
In both respects, the United States Federal Reserve has fared much better than the European Central Bank in this most recent crisis. В недавно возникшей кризисной ситуации Федеральная резервная система Соединенных Штатов сработала намного лучше, чем Европейский центральный банк (ЕЦБ).
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause and the directness requirement to claims involving interrupted contracts. В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении оговорки " возникших до " и требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с прерванными контрактами.
Voters there may also extend a disturbing paradox that has emerged in the region: the more "vigorous" Asian democracy becomes, the more dysfunctional it is. Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе: чем "здоровее" азиатская демократия, тем она менее функциональна.
Despite the US campaign-ad controversies of the last few weeks, neither platform has yet consulted leading experts, instead seeking to solve problems in-house. Несмотря на острые вопросы, возникшие по поводу агитационной кампании в США в последние несколько недель, ни одна платформа пока не консультировалась с ведущими экспертами, вместо этого пытаясь решить проблемы внутренними средствами.
The resulting discontent in those countries and across the Muslim world has increasingly been felt in Europe – and now is emerging in the US, too. Недовольство, возникшее в этих странах и во всем мусульманском мир, всё сильнее чувствуется в Европе, а теперь оно проявилось и в США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.