Beispiele für die Verwendung von "Has" im Englischen mit Übersetzung "стоящий"
Übersetzungen:
alle116748
иметь20858
проводить10026
прийтись2673
обладать2345
созданный1815
стоить1194
существующий1123
бывший1070
приходиться1049
располагать1036
имеющийся750
расположить472
расположенный460
стоящий250
выпивать243
возникший214
возникающий211
терпеть167
съесть136
присутствующий128
существовавший108
рожать106
идущий96
выходящий90
создаваемый82
болеть64
вышедший60
оказавшийся54
случившийся45
поиметь44
создающий38
имевшийся35
создавший22
приходящийся13
возникавший9
присутствовавший8
бытующий8
встающий7
становящийся5
случавшийся5
вставший5
создававший4
бытовавший4
оказывающийся4
стоивший3
шедший3
обнаружившийся2
переболеть2
обязательно надо2
болеющий2
болевший2
создававшийся2
наличествующий2
встававший1
наличествовавший1
насчитывающийся1
создающийся1
выходивший1
оказывавшийся1
случающийся1
andere Übersetzungen69585
The post-Saddam challenge in Iraq has four components:
Цель, стоящая перед пост-Саддамовским Ираком, состоит из четырех компонентов:
Trumponomics has the cause and effect behind this development backwards.
«Трампономика» должна подчиняться причинно-следственной связи, стоящей за таким обращением вспять динамики развития.
Like, something that has the effect of jewelry, but costs no money.
Что-нибудь, производящее эффект драгоценностей, но не стоящее ни гроша.
The challenge for the world now is that China has become politically pluralistic:
Задача, стоящая перед миром в настоящее время, заключается в том, что сегодня Китай стал политически плюралистическим:
None of the important matches happen until after the midday sun has passed.
Никакие стоящие поединки не происходят пока не взойдет полуденное солнце.
The post-Saddam challenge in Iraq has four components: humanitarian, security-related, economic, and political.
Цель, стоящая перед пост-Саддамовским Ираком, состоит из четырех компонентов: гуманитарного, связанного с безопасностью, экономического и политического.
Every man has to decide for himself what it is that makes life worth living.
Каждый должен решить для себя, что именно делает жизнь стоящей.
In addition, Lagarde has identified, and acted on, three of the most important challenges facing today’s world.
Кроме того, среди самых важных проблем, стоящих сегодня перед миром, Лагард выделила три и начала работать над их решением.
None of the EU’s member states, acting alone, has the strength to address the threats that Europe faces.
Ни у одной из стран ЕС нет сил в одиночку справиться с угрозами, стоящими перед Европой.
Ríos Montt's presence on the ballot has shocked Guatemalans committed to combating the impunity the country's powerful have traditionally enjoyed.
Присутствие Риоса Монтт в избирательном бюллетене потрясло гватемальцев, ведущих борьбу с безнаказанностью, которой традиционно наслаждались стоящие у власти в стране.
The Charbonneau Commission "has already brought down two mayors" he adds, hoping that it will succeed in "revealing the schemes behind the individuals."
Комиссия Шарбонно "уже сместила двух мэров", добавляет он, надеясь, что ей удастся "вскрыть схемы, стоящие за отдельными личностями".
The challenge for the world now is that China has become politically pluralistic: no leader is strong enough to make wise unilateral concessions.
Задача, стоящая перед миром в настоящее время, заключается в том, что сегодня Китай стал политически плюралистическим: ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки.
Growing opposition to Syrian hegemony in Lebanon is but one of four related problems Syria faces, all of which it has addressed inadequately.
Растущая оппозиция гегемонии Сирии в Ливане - это всего одна из четырех взаимосвязанных проблем, стоящих перед Сирией, решению которых она пока что не уделяет достаточно внимания.
Mexico, for decades a one-party state, is now a robust democracy that has experienced several rotations of political leadership through the ballot box.
Мексика, являвшаяся на протяжении десятилетий однопартийным государством, сейчас – крепко стоящая на ногах демократия, пережившая несколько смен политического руководства посредством выборов.
But as he has suggested when speaking of the economic challenges we face, in the world of foreign policy, our major challenges are interconnected.
Однако как он заявил, говоря о стоящих перед нами экономических проблемах, в мире внешней политики все наши главные задачи взаимосвязаны.
Now no one has the deal to build the two reactors, but the U.S. got its point across. Diversity was worth the price.
Теперь уже никто не получит контракт на строительство двух реакторов. Однако Соединенные Штаты донесли до чехов сигнал о том, что диверсификация дело стоящее.
In that connection DPI has made a listing of global issues on the United Nations agenda with links to web sites of other organizations concerned.
В связи с этим ДОИ составил список глобальных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, со ссылками на вебсайты других заинтересованных организаций.
"The Government has come up with an emergency rescue package we believe will address the unique challenges faced by the state," Ms Plibersek said today.
"Правительство предложило пакет экстренных спасательных мер, который, мы верим, решит специфические проблемы, стоящими перед штатом", - заявила сегодня г-жа Плиберсек.
Recently, however, that ideal has come under threat, undermined by its own political elite, which adopted a common currency while entirely neglecting the underlying fault lines.
Однако недавно этот идеал оказался под угрозой, подрываемый собственной политической элитой, которая приняла общую валюту, при этом полностью пренебрегая стоящими за ней линиями разлома.
Demand for innovation in specific areas of technology has been the common force behind all high-tech hot spots, as well as the most important inventions.
Спрос на инновации в конкретных областях технологий был общей силой, стоящей как за точками роста высоких технологий, так и за наиболее важными изобретениями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung