Ejemplos del uso de "Social Democratic and Labour Party" en inglés

<>
But, after the unexpected death of his mentor, the skillful machine politician and Labour Party leader John Smith, he was catapulted to the top, as though by divine right. Но после неожиданной смерти своего наставника, умелого политика и лидера лейбористской партии Джона Смита, он немедленно вознесся на вершину, как будто это было его священным правом.
In Austria, even liberals admit that an endless succession of social democratic and Christian democratic governments has clogged the political system's arteries, making it difficult for smaller parties to penetrate what is seen as a bastion of political privilege. В Австрии даже либералы признают, что бесконечная преемственность социал-демократов и христианских демократов в правительстве перекрыла вены политической системе, практически не оставив менее крупным партиям возможности проникнуть в бастион политических привилегий.
And as the winners have started to look like losers, the left-wing populism of more authentic politicians such as Senator Bernie Sanders in the US and Labour Party leader Jeremy Corbyn in the UK has become increasingly popular. А когда победители начали выглядеть проигравшими, стал набирать популярность левацкий популизм более аутентичных политиков, подобных сенатору Берни Сандерсу в США и лидеру Лейбористской партии Джереми Корбину в Великобритании.
But it is equally true that Venezuela enjoyed 40 years of democratic rule before Chávez, under the 1958 Punto Fijo Pact, whereby two parties, one social democratic and the other social Christian, alternated in power peacefully. Однако также верно то, что Венесуэла наслаждалась 40 годами демократического правления до прихода Чавеса, в соответствии с пактом Пунто-Фихо 1958 года, по которому у власти мирным путем чередовались Социал-демократическая партия и Партия христиан-социалистов.
General Barak won the election as head of a broad coalition led by his own Labour Party, but including also the Gesher Party, representing North African working-class Jewish immigrants as well as the Meimad movement, representing Orthodox Jews. Генерал Барак выиграл выборы как глава коалиций, во главе с его собственной лайбористской партией, а также включающей партию Гешер, представляющую северо-африканский рабочий класс еврейских иммигрантов и движение Меймадов, представляющее ортодоксальных евреев.
Sweden’s minority Social Democratic government managed to ram through a deal with the opposition to allow a minority government to pass its budget, thus avoiding the gambit by the anti-immigration Sweden Democrats to force new elections. Шведские социал-демократы - правительство меньшинства - сумели договориться с оппозицией, чтобы принять бюджет и тем самым избежать гамбита, который затеяла Демократическая партия Швеции с анти-иммиграционной политикой, чтобы спровоцировать досрочные выборы.
For weeks or even months, we had heard that the Conservatives and Labour were neck-and-neck and both far short of having a majority, implying that it would take weeks before either side could form a government. На протяжении нескольких недель или даже месяцев, мы наблюдали как консерваторы и лейбористы шли ноздря-в-ноздрю и у них были равные шансы получить большинство, подразумевая, что это займет недели до того, как обе стороны могут сформировать правительство.
Correa said he does not regret that decision because with it he has not betrayed his principles, but has respected his "deep democratic and human rights values." Корреа заверил, что не жалеет об этом решении, потому что с ним он не предавал своих принципов, а соблюдал свои "глубокие ценности демократии и прав человека".
The election produced an inconclusive result, even though the Conservative Party received 7% more of the popular vote than the second-place Labour Party. Выборы привели к неубедительному результату, даже не смотря на то, что консервативная партия получила на 7% больше голосов избирателей, чем занявшая второе место лейбористская партия.
The political struggles that this generates will determine whether America will move more closely to the social democratic norm for developed countries, or find some way to accept and rationalize its existence as a country of high economic risk and deep divisions of income and wealth. Политическая борьба, которая порождает это обстоятельство, будет определять, станет ли Америка двигаться в сторону норм социальной демократии развитых стран, либо она станет искать некий способ принять и логически обосновать свое существование, как страны с высоким экономическим риском и большими различиями в доходах и уровнях благосостояния.
And they may also wish to play a role on the wider world stage, as when they link up with fellow ethnics in international religious, cultural and labour organizations. И они также могут хотеть играть роль на более широкой мировой сцене, вступая в контакт с другими этносами в международных религиозных, культурных и трудовых организациях.
Bulgaria could have eschewed Europe entirely, and it would still have had enormous difficulty in creating democratic and free market institutions. Болгария могла бы вообще избегать каких-либо отношений с Европой, и при этом у нее все равно возникли бы гигантские проблемы с созданием демократического общества и институтов свободного рынка.
This "closeness" has led the police to investigate claims that some Labour Party donors have been rewarded with political honors. Эта "близость" заставила полицию расследовать заявления о том, что некоторые спонсоры лейбористской партии были вознаграждены политическими привилегиями.
by approving of it, the Socialists consciously accepted a reformist, social democratic, European identity. одобрив проект договора, социалисты осознанно заявили о своем реформистском, социал-демократическом, европейском самосознании.
Environmental regulation was sometimes viewed with suspicion and concern for business and labour. Не менее важно и то, что восприятие экологических вопросов со стороны профсоюзов и предприятий резко изменилось.
There was no real downside: when your country joined the EU, you gained freedom of movement throughout Europe, you solidified your country’s democratic and liberal credentials, you got a big pot of “structural adjustment” funds to play around with, and your economy got a sharp boost to boot. Никаких отрицательных моментов и недостатков в этом не было. Когда твоя страна вступала в ЕС, ты получал свободу передвижения по всей Европе; ты укреплял демократический и либеральный авторитет своей страны; ты получал большую миску средств на «структурную перестройку», из которой можно хлебать как хочешь; а твоя экономика получала мощный стимул для развития.
There was a time when Brown was thought to be a believer in traditional Labour Party values. Было время, когда Брауна считали приверженцем традиционных ценностей лейбористской партии.
a dominant center-right ruling party, with a (non-communist) social democratic alternative waiting in the wings to maintain stable government should the main party falter. доминирующая правоцентристская правящая партия с (некоммунистической) социал-демократической альтернативой, которая за кулисами ждет момента поддержать стабильное правительство в случае нерешительности главной партии.
Yet governments can attack speculative excesses and thus reduce job instability by doing for capital markets what they have long done for product and labour markets: set up systems to monitor markets for the safety of investors, ensure transparency, and promote good corporate governance. Однако правительства могут устроить атаку на спекулятивные колебания и таким образом снизить нестабильность в трудовой занятости, сделав для рынков капитала то, что они уже давно сделали для продукта и трудового рынка: создать систему слежения за рынком в целях безопасности инвесторов, обеспечить «прозрачность» и принять меры для достижения хорошего корпоративного управления.
The key argument in favor of NAFTA had been that it was the most promising road the United States could take to raise the chances for Mexico to become democratic and prosperous, and that the US had both a strong selfish interest and a strong neighborly duty to try to help Mexico develop. Главный аргумент в пользу NAFTA заключался в том, что со стороны Соединенных Штатов соглашение о свободной торговле было самым многообещающим способом повышения шансов Мексики на экономическое процветание и демократию, а также в том, что собственные интересы, а также соседский долг Соединенных Штатов требовал от них, по крайней мере, попытаться помочь Мексике встать на путь развития.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.