Beispiele für die Verwendung von "being reflected" im Englischen

<>
This is being reflected in USDJPY after it failed to get above 103.40 highs, it is also reflected in Treasury yields, which have stalled around 2.85%. Это отражается на паре USDJPY после того, как она не смогла преодолеть максимумы 103.40, и это также отразилось на доходности казначейских бумаг США, которая приостановилась в районе 2.85%.
The Shia-Sunni divide within Islam is being reflected in the region’s geopolitics. Шиито-суннитский раскол в исламе находит свое отражение в геополитике региона.
It was suggested that the Monitoring Group should consult with the States referred to in its reports, prior to the issuance of the reports, in order to allow such States the opportunity to rectify possible factual errors, thereby preventing any inaccuracies from being reflected in the final report. В связи с этим было предложено, чтобы Группа контроля консультировалась с государствами, которые упоминаются в ее докладах, до их опубликования, с тем чтобы такие государства имели возможность устранить возможные фактические ошибки и тем самым не допустить каких-либо неточностей в заключительном варианте доклада.
At present, however, securities are more frequently held through tiers of intermediaries and traded cross-border, without the transfer ever being reflected in a certificate or registry at the issuer level. Однако в настоящее время владение и трансграничная торговля ценными бумагами часто осуществляются с помощью услуг посредников на нескольких уровнях, причем передача даже не отражается в каком-либо сертификате или реестре на уровне эмитента.
The electoral impact of such parties and groups with racist and xenophobic platforms is gradually being reflected, not only in their participation in government coalitions and the statements of leaders of traditional democratic political parties, but above all, in legislation and administrative and security practices that criminalize non-nationals, immigrants, refugees and asylum-seekers. Воздействие на выборы расистских и ксенофобных платформ постепенно приводит не только к участию их сторонников в правительственных коалициях и их появлению в заявлениях руководителей политических партий традиционно демократического направления, но также к их появлению в законодательстве и административной практике и деятельности в области безопасности, когда происходит криминализация неграждан, иммигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища.
The International Court of Justice remarked in that context: “The Truman Proclamation however, soon came to be regarded as a starting point of the positive law on the subject, and the chief doctrine it enunciated came to prevail over all others, being now reflected in article 2 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf.” Международный Суд в этой связи отметил: " Однако заявление Трумэна вскоре стало рассматриваться как отправная точка в позитивном праве по этому вопросу, и главная доктрина, которая в нем провозглашалась (…) приобрела приоритетное положение относительно всех других доктрин и получила отражение в статье 2 Женевской конвенции 1958 года о континентальном шельфе ".
I read very carefully the comments he made on it and I was struck that the points he emphasized are points which the Council has addressed and which, I believe, are in the process of being fully reflected in the text that is before us. Я очень внимательно прочитал его замечания и был очень удивлен тем, что он обратил особое внимание на те же аспекты, которые обсуждались в Совете и которые, как мне представляется, находятся в процессе их полного включения в находящийся на нашем рассмотрении проект.
Political and economic water wars are already being waged in several regions, reflected in dam construction on international rivers and coercive diplomacy or other means to prevent such works. Политические и экономические войны за воду уже ведутся в некоторых регионах, что проявляется в сооружении плотин на реках, текущих через несколько стран, а также в применении силовой дипломатии или других средств, чтобы помешать подобным работам.
During the audit visit to the Asia Pacific Office, it was determined that 16 projects that had been identified by the portfolio manager as being operationally closed were still reflected as ongoing projects in the status report generated from Atlas. В ходе посещения ревизорами Азиатско-Тихоокеанского отделения было установлено, что 16 проектов, которые, по информации управляющего портфелем, были оперативно закрыты, по-прежнему указывались в генерируемом системой «Атлас» отчете о ходе осуществления в качестве осуществляемых проектов.
Policy was thus being aligned with international law, as reflected in the Rome Statute of the International Criminal Court, and with the evolving jurisprudence of the ad hoc war crime tribunals. Таким образом, стратегия приводится в соответствие с международным правом, отраженным в Римском статуте Международного уголовного суда, и с развивающейся судебной практикой специальных трибуналов по военным преступлениям.
UNRWA also informed the Board that a review of back-up processes for all locations was currently being conducted and that the results would be reflected in a revised operations manual, to be issued by the end of August 2008, that would provide Agency-wide guidance. БАПОР сообщило также Комиссии, что в настоящее время проводится обзор процесса резервирования данных во всех подразделениях и что результаты обзора будут учтены в пересмотренном Руководстве по оперативной деятельности, которое будет издано к концу августа 2008 года для пользования всеми подразделениями Агентства.
In his opening statement he pointed out that the session was being held under international circumstances whose negative repercussions were reflected in lifestyles, value systems and ways of thinking, thus making it imperative for all to explore effective means of dealing with those circumstances and the challenges they posed to the Islamic nation. В своем выступлении на церемонии открытия он указал, что сессия проводится в международной обстановке, негативное воздействие которой сказалось на образе жизни, системах ценностей и образе мышления, вследствие чего всем настоятельно необходимо изучить эффективные пути ослабления этого воздействия и решения проблем, которые оно порождает для исламского мира.
Your session is being held under international circumstances, negative impacts and repercussions of which are reflected on lifestyles and the system of values and concepts. Ваша сессия проходит в международных условиях, чье негативное воздействие и резонанс сказываются на образе жизни, на системе ценностей и понятий.
Selected details of arms transactions investigated by the Monitoring Group that were completed through the Irtogte arms market, with particular attention being paid to the recipient end of the commercial chain of this group's operations during this mandate period, are reflected in annex II to the present report. В содержащейся в приложении II к настоящему докладу таблице приводятся некоторые детали сделок с оружием на рынке в Иртогте, расследованных Группой контроля в течение нынешнего мандатного периода, с уделением особого внимания получателям, стоящим в конце цепи торговых операций указанной группы.
The specificities of the security measures required would have to be elaborated by the United Nations, the Government of Sierra Leone and UNAMSIL, it being understood, however, that any such additional tasks entrusted to UNAMSIL would have to be approved by the Security Council and reflected in a revised mandate with a commensurate increase in financial, staff and other resources. Организации Объединенных Наций, правительству Сьерра-Леоне и МООНСЛ необходимо будет более подробно разработать требуемые меры безопасности, при этом, однако, имеется в виду, что возложение на МООНСЛ таких дополнительных задач потребует одобрения со стороны Совета Безопасности и будет отражено в пересмотренном мандате, при соразмерном увеличении финансовых, кадровых и других ресурсов.
Ms. Zobrist Rentenaar (Switzerland) said that her delegation was concerned that the proposed programme budget for 2006-2007, being considerably higher than the initial appropriations for 2004-2005, would place a strain on Member States, but realized that it reflected new demands on the Organization, including safety and security and special political missions. Г-жа Зобрист Рентенаар (Швейцария) говорит, что ее делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что предлагаемый бюджет по программам на 2006-2007 годы, значительно превышающий первоначальную сумму ассигнований на 2004-2005 годы, становится бременем для государств-членов, однако понимает, что он отражает новые требования, предъявляемые к Организации, включая обеспечение безопасности и охраны и проведение специальных политических миссий.
The Ministers welcomed the continuing cooperation being extended by the Islamic Republic of Iran to the IAEA including those voluntary CBMs undertaken with a view to resolving all remaining issues, including those as reflected in the latest report of the Director General of the IAEA on 26 May 2008. Министры приветствовали продолжающееся сотрудничество Исламской Республики Иран с МАГАТЭ, включая добровольные меры укрепления доверия, принятые с целью урегулирования всех нерешенных вопросов, в том числе тех вопросов, которые были отражены в последнем докладе Генерального директора МАГАТЭ от 26 мая 2008 года.
This is a category of acts of a legal nature which are formulated by one or various subjects, which come into being and may produce effects as from that moment, and which generate legal effects independently of the acceptance or subsequent action of another State; this is clearly reflected in draft article 1 on the definition of such acts, which the Commission has considered and on which there appears to be general agreement. Речь идет о группе таких актов правового характера, которые формулируются одним или несколькими субъектами, начинают действовать и могут порождать последствия с этого момента и вызывают правовые последствия независимо от согласия или последующих шагов другого государства; это ясно отражено в проекте статьи 1 об определении таких актов, который был рассмотрен Комиссией и по которому, как представляется, наблюдается общее согласие.
As the backlog has a distorting effect upon the accurate representation of statistical information on the Working Group's cases, the figures reflected in the present report are still being reviewed for accuracy, a process that began last year. Поскольку это отставание в работе оказывает негативное влияние на точность статистической информации, представляемой по рассматриваемым Рабочей группой делам, отраженные в настоящем докладе данные все еще уточняются, причем этот процесс начался в прошлом году.
While recognizing the difficulties faced by Georgia, they felt that the failure of Georgia to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 reflected government priorities, rather than it being genuinely due to conditions beyond the country's control. Признавая трудности, с которыми сталкивается Грузия, они высказали мнение о том, что неуплата Грузией минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, обусловлена в действительности приоритетами правительства, а не не зависящими от этой страны обстоятельствами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.