Beispiele für die Verwendung von "bilateral channels" im Englischen

<>
The Strategic Economic Dialogue (created during the George W. Bush administration and renamed the Strategic and Economic Dialogue in the Obama administration) and other high-level, bilateral channels of communication were established to discuss and resolve issues that would inevitably arise, as the trading relationship evolved. Стратегический экономический диалог (созданный администрацией Джордж Буша-младшего и переименованный в Стратегический и экономический диалог при администрации Обамы) и другие двусторонние каналы коммуникации на высшем уровне были созданы для обсуждения и решения вопросов, неизбежно возникавших в процессе развития торговли.
It has been financed through bilateral channels and money has been accumulated in the Chornobyl “Shelter” Fund. Проект финансируется по двусторонним каналам и за счет денежных средств Чернобыльского фонда «Укрытие».
The international community, through the United Nations, through bilateral channels and through the International Committee of the Red Cross, can assist in building local capacity to integrate international humanitarian law into the national legal frameworks that are being developed. Международное сообщество, с помощью Организации Объединенных Наций, на основе двусторонних каналов и через Международный комитет Красного Креста может помочь в укреплении местного потенциала интеграции международного гуманитарного права в национальные правовые рамки, которые разрабатываются.
Secondly, China will further expand its aid programme to the heavily indebted poor countries and the least developed countries and, working through bilateral channels, will write off or in other ways forgive, within the next two years, all portion overdue as of the end of 2004 of interest-free and low-interest governmental loans owed by all heavily indebted poor countries having diplomatic relations with China. Во-вторых, Китай расширит программы помощи бедным странам с крупнейшей задолженностью и наименее развитым странам, а также на основе двусторонних договоренностей спишет или иным образом аннулирует в течение следующих двух лет все просроченные выплаты по беспроцентным правительственным займам и займам с низкими процентными ставками, не произведенные бедными странами с крупнейшей задолженностью, имеющими дипломатические отношения с Китаем, по состоянию на конец 2004 года.
In this connection, the mission stressed that the establishment and maintenance of productive bilateral channels between Kinshasa and Kigali were vital to the restoration of peace and the development of democracy and prosperity in the subregion. В этой связи члены миссии подчеркнули, что создание и поддержание продуктивных двусторонних каналов связи между Киншасой и Кигали имеют жизненно важное значение для восстановления мира, а также для развития демократии и обеспечения процветания в субрегионе.
To this end, we shall work in cooperation with other relevant intergovernmental organizations, including UNCTAD, and through appropriate regional and bilateral channels, to provide strengthened and adequately resourced assistance to respond to these needs”, С этой целью мы будем работать в сотрудничестве с другими соответствующими межправительственными организациями, включая ЮНКТАД, и по соответствующим региональным и многосторонним каналам в интересах предоставления более значительной и надлежащим образом финансируемой помощи для удовлетворения этих потребностей ",
Special mention was made in of work “in cooperation with other relevant intergovernmental organizations, including UNCTAD, and through appropriate regional and bilateral channels, to provide strengthened and adequately reinforced assistance to respond to these needs”. Особо было отмечено стремление работать " в сотрудничестве с другими соответствующими межправительственными организациями, включая ЮНКТАД, и по соответствующим региональным и многосторонним каналам в целях предоставления расширенной и адекватно финансируемой помощи для удовлетворения этих потребностей ".
In many cases States have preferred to communicate such information only through bilateral channels. Во многих случаях государства предпочитают передавать такую информацию только по двусторонним каналам.
Even if support in such disasters is provided largely through bilateral channels, the United Nations overall coordination role is crucial, especially in the early stages of such catastrophes. Даже если в случае таких бедствий поддержка предоставляется главным образом через двусторонние каналы, координирующая роль Организации Объединенных Наций имеет решающее значение, особенно на ранних этапах преодоления последствий таких катастроф.
China actively participated in the relevant United Nations peacekeeping operations and provided assistance, within its capabilities, to the countries concerned through bilateral channels. Китай активно участвовал в соответствующих операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, по мере своих возможностей, оказывал помощь затронутым странам на двусторонней основе.
We have worked through multilateral and bilateral channels for a proper solution to the hot-spot issues. Мы используем многосторонние и двухсторонние каналы в поиске правильного решения проблем в горячих точках.
Noting again with appreciation the assistance offered by donor countries and international organizations for the early recovery and reconstruction of Lebanon through bilateral and multilateral channels, including the Athens Coordination Meeting on the response to the marine pollution incident in the Eastern Mediterranean, held on 17 August 2006, as well as the Stockholm Conference for Lebanon's Early Recovery, held on 31 August 2006, вновь отмечая с признательностью помощь в целях скорейшего восстановления и реконструкции Ливана, предложенную странами-донорами и международными организациями по двусторонним и многосторонним каналам, включая Афинское координационное совещание по мерам реагирования в связи со случаем загрязнения морской среды в Восточном Средиземноморье, состоявшееся 17 августа 2006 года, а также Стокгольмскую конференцию по вопросу о скорейшем восстановлении Ливана, состоявшуюся 31 августа 2006 года,
To the extent possible, it has provided some affected countries with timely humanitarian assistance, in cash and in kind, through both bilateral and multilateral channels, including food aid, emergency disaster relief and assistance in the settlement of refugees and in post-disaster reconstruction. По мере возможности он оказывал некоторым пострадавшим странам своевременную гуманитарную помощь — в виде наличных денежных средств и предметов первой необходимости — по двусторонним и многосторонним каналам, в том числе продовольственную помощь, чрезвычайную помощь в случае стихийных бедствий и помощь в расселении беженцев и в усилиях по восстановлению после бедствия.
We urge the international community, through both bilateral and multilateral channels, to encourage and support educational exchanges for children and young people from various countries and cultures as part of the activities to be undertaken during the Decade. Мы обращаемся с настоятельным призывом к международному сообществу поощрять и поддерживать обмены на двустороннем и многостороннем уровнях в области образования детей и молодежи из различных стран и культур в рамках мероприятий по проведению Десятилетия.
Since ICTs have become an increasingly important tool in the development process, the Republic of Korea has joined in the efforts of the international community to help bridge the digital divide with human resources and infrastructure development projects in the field of ICTs, through both bilateral and multilateral channels, such as the United Nations regional commissions. Поскольку ИКТ превращаются во все более полезное орудие в процессе развития, Республика Корея присоединилась к усилиям международного сообщества в содействии наведению мостов через «цифровую пропасть» своими людскими ресурсами и проектами развития инфраструктур в области ИКТ как по двусторонним, так и многосторонним каналам типа региональных комиссий Организации Объединенных Наций.
In that connection, I would like to recall that the assistance provided by the Kingdom of Saudi Arabia, including grants and soft development loans through bilateral and multilateral channels, represents 4 per cent of the Kingdom's gross domestic product. В этой связи я хотел бы напомнить, что оказываемая Королевством Саудовская Аравия помощь, включая субсидии и льготные займы в интересах развития, которые направляются по двусторонним и многосторонним каналам, составляет 4 процента валового внутреннего продукта Королевства.
We are continuing efforts to reach agreement with other governments on a common position with respect to reducing official financing to the Government of Iran in both bilateral and multilateral channels. Мы продолжаем прилагать усилия для достижения соглашений с правительствами других стран в отношении единой позиции по поводу сокращения объема официального финансирования правительству Ирана по двусторонним и многосторонним каналам.
Although the international community has continuously provided its support for the reconstruction and development of Timor-Leste through bilateral and multilateral channels, in our view this issue has not been addressed sufficiently. Хотя международное сообщество постоянно предоставляло помощь на цели реконструкции и развития Тимора-Лешти по двусторонним и многосторонним каналам, на наш взгляд, этому вопросу не уделялось достаточно внимания.
Encourages Annex II Parties, international organizations and other relevant actors to explore practicable means of providing technical and financial assistance, as appropriate, in support of developing countries'efforts to undertake the above activities, including bilateral and multilateral development assistance channels, official development assistance, and the private sector;] призывает Стороны, включенные в приложение II, международные организации и других соответствующих субъектов изучить практически применимые пути оказания технической и финансовой помощи, в случае необходимости, в целях оказания поддержки усилиям развивающихся стран по проведению вышеупомянутой деятельности, включая двусторонние и многосторонние каналы оказания помощи развитию, официальную помощь в целях развития и частный сектор;]
The removal by the US of some noneconomic sanctions designed to restrict official bilateral interaction is welcome, and an even greater relaxation in communications, through both official and unofficial channels, should be implemented. Также необходимо обеспечить большую свободу в коммуникационной сфере через официальные и неофициальные каналы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.