Beispiele für die Verwendung von "brought" im Englischen mit Übersetzung "доводить"

<>
Brought to your attention by whom? Кто довёл до вашего сведения?
I think he may have brought that to my attention. Наверное, он доводил это до моего сведения.
This cannot continue, she must be brought to her senses. Это не может продолжаться, она должна быть доведены до ее чувств.
Through this partnership, the SDF brought ISIS to the brink of collapse. Благодаря этому партнёрству, СДС почти довели ИГИЛ до краха.
An incident involving a homophobic comment has been brought to my attention. Инцидент, связанный с гомофобным комментарием было доведено до моего сведения.
Given the circumstances, this has been brought to Admiral Marcus's attention. Учитывая обстоятельства, это было доведено до сведения Адмирала Маркуса.
Your Honor, an important matter has just been brought to my attention. Ваша Честь, только что до моего внимания было доведено важное заявление.
It is hard to separate the factors that brought us to this point. Очень трудно выделить те факторы, которые довели нас до такого.
As requested, I have brought you home, and walked you to the door. Как и просила, я проводил тебя до дома и довел до твоей двери.
Bureaucratization, anonymous manipulation, and emphasis on mass conformism were brought to "perfection" in the Communist system; Бюрократизация, анонимное манипулирование и придание особого значения массовому конформизму - всё это было доведено до "совершенства" в коммунистической системе;
Addendum: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention; добавление: вопросы, требующие принятия решения Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения;
It has been brought to my attention that only 31% of arrested assailants have sustained gunshot wounds. До моего внимания было доведено, что только у 31% арестованных были огнестрельные ранения.
I know Ph.D.s in Computer Science - this process has brought them to tears, absolute tears. Я знаю докторов компьютерных технологий, и этот процесс довёл их до слёз, ей богу .
But that risks ensuring the persistence of the dysfunctional dynamics that brought the US to this point. Однако такой подход грозит сохранением динамики государственной дисфункции, которая довела США до нынешнего состояния.
It's been brought to my attention that my behavior is sometimes unreasoned, atypical of android standard. До моего сведения довели, что моё поведение иногда противоречит логике, что нетипично для андроида.
So this sort of thing needs to be brought into notice, for patients, for doctors, for the public. Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности.
But these are early incorporations of illusions brought to - sort of high point with Hans Holbein's "Ambassadors." И эти иллюзии впервые собраны и доведены до совершенства в "Портрете французских послов" Ганса Гольбейна.
Wentzler is confident that the matter will be brought to a positive conclusion and praises the professionalism of the courts. Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов.
The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate. Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата.
Until brought to a level where they can compete in international tournaments beyond Africa, women's soccer teams will continue to struggle. До тех пор пока их не доведут до уровня, когда они смогут конкурировать в международных турнирах за пределами Африки, женские футбольные команды будут продолжать существование на уровне выживания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.