Beispiele für die Verwendung von "commitment form" im Englischen

<>
Effective gender mainstreaming requires strong political commitment in the form of clear mandates, regular monitoring and enforcement of accountability mechanisms. Для эффективного учета гендерных аспектов необходимы решительная политическая приверженность в виде четко определенных мандатов, а также механизмы для осуществления регулярного контроля и обеспечения подотчетности.
He reiterated his delegation's plea in other international forums for greater political commitment in the form of financial contributions for promoting global food security, including support to UNIDO for its agro-industrial development activities. Он повторяет озвученный на других меж-дународных форумах призыв своей делегации проя-влять большую политическую ответственность и вносить финансовые взносы для укрепления глобальной продовольственной безопасности, вклю-чая поддержку деятельности ЮНИДО в области развития агропромышленного сектора.
Some world Powers do not demonstrate in practice a real commitment to seeking a form of collective security that would help enable the majority of countries to have confidence in their long-term goals and as a first step join in the pursuit of their priorities. Кое-какие мировые державы не демонстрируют на практике реальной приверженности поиску той или иной формы коллективной безопасности, которая помогла позволить большинству стран проникнуться уверенностью в отношении их долгосрочных целей и в качестве первого шага включиться в реализацию их приоритетов.
That commitment could take the form of relieving the debt burden of the poorest nations, innovative partnerships between regions and countries, and the sharing of information and best practices for poverty eradication. Такая приверженность может выражаться в списании задолженности беднейших стран, новаторских видах партнерства между регионами и странами и обмене информацией наилучшим практическим опытом деятельности по искоренению нищеты.
The World Summit focused heightened international attention and commitment on the need to form effective partnerships for sustainable development involving a broad range of stakeholders, including international institutions, national Governments, the business and labour communities, and non-governmental organizations. На Всемирной встрече на высшем уровне было подчеркнуто, что следует уделять больше внимания и проявлять приверженность в международном плане необходимости формирования эффективного партнерства в интересах устойчивого развития с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая международные учреждения, национальные правительства, деловые круги и профсоюзы, а также неправительственные организации.
A major boost to confidence would be a clear-cut strategic commitment from the West in the form of an extension of NATO's own deterrent to the Middle East. Повышению доверия также будут способствовать четкие стратегические обязательства Запада в виде расширения собственных средств сдерживания НАТО на Средний Восток.
New partnerships, including public-private partnerships, have been formed, and the commitment of civil society in the form of non-governmental organizations and trade unions has been recognized. Были созданы новые партнерские связи, в том числе между государственным и частным сектором, кроме того, стала отчетливо видна самоотдача гражданского общества на базе неправительственных организаций и профсоюзов.
He welcomed the progress made towards the entry into force of the Organized Crime Convention and referred to a ministerial conference for the African region, held in Algiers in 2002, at which African States had renewed their commitment to the fight against that form of criminality. Он с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в деятельности по обеспечению вступления в силу Конвенции против организованной преступности, и упомянул о проходившей в Алжире в 2002 году Конференции на уровне министров африканского региона, на которой африканские государства вновь заявили о своей приверженности борьбе против этой формы преступности.
The AWG-KP agreed that further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol should, for the next commitment period, principally take the form of quantified emission limitation and reduction objectives (QELROs). СРГ-КП решила, что дальнейшие обязательства для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу на следующий период действия обязательств будут в основном иметь форму определенных количественных целевых показателей по ограничению и сокращению выбросов (ОКЦПОСВ).
Sudan reaffirmed its unwavering commitment to combating terrorism in any form and called for acts of terrorism, as well as the promotion, financing, encouragement, support and diplomatic cover of such acts, to be criminalized. Судан вновь полностью подтверждает свою готовность вести борьбу с терроризмом во всех его формах и призывает отнести к числу преступлений террористические акты и содействие, финансирование, стимулирование и поддержку этих актов, а также их дипломатическое прикрытие.
Reaffirmation of that commitment by the nuclear-weapon States in the form of both positive and negative security assurances would facilitate the acceptance of the Treaty by States that were not yet parties. Подтверждение приверженности этой цели государствами, обладающими ядерным оружием, в форме позитивных и негативных гарантий безопасности будет способствовать принятию Договора государствами, которые еще не являются его участниками.
Many of President Barack Obama’s political opponents regard the notion of American leadership of international institutions and a commitment to engagement and multilateralism as a form of un-American treachery. Многие из политических оппонентов президента Барака Обамы рассматривают идею об американском лидерстве в международных институтах и приверженность обязательствам и многосторонности, как форму предательства американских интересов.
The Committee takes note of the Government's commitment to adopt temporary special measures in the form of programmes to narrow the gap between men and women in political and public life, and especially the recent tentative acceptance of a quota system which would be instituted for the next elections for the Parliament, through an amendment of the electoral law in order that women hold at least 15 per cent of parliamentary seats. Комитет принимает к сведению намерение правительства принять временные специальные меры в форме программ для уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами в политической и общественной жизни и, особенно, недавнее предварительное решение о системе квот, которая будет введена на следующие парламентские выборы посредством внесения поправки в Закон о выборах в целях обеспечения того, чтобы женщины занимали не менее 15 процентов мест в парламенте.
He described five premises on which he based his position, namely, from the perspectives of commitment and prioritization, new actors, legality and form, added value and the compatibility with the right to freedom of opinion and expression and the right to freedom of peaceful assembly and association. Он изложил пять исходных условий, на которых основывается его позиция, а именно, с точки зрения обязательств и приоритетов, новых действующих лиц, законности и формы, привнесенной ценности и совместимости с правом на свободу убеждений и их свободное выражение, а также правом на свободу мирных собраний и ассоциаций.
At the European Preparatory Conference, to be held in October under the auspices of the Council of Europe in Strasbourg, the European Union will demonstrate its commitment to combat all expressions of racism, whatever form they take. На Подготовительной европейской конференции, которая пройдет в октябре под эгидой Совета Европы в Страсбурге, Европейский союз продемонстрирует свою приверженность борьбе со всеми проявлениями расизма, какую бы форму они ни принимали.
Argentina wishes, above all, to reaffirm its firm commitment to disarmament and international security, which form an essential basis for building a peaceful and constructive relationship among nations and for promoting their development. Кроме того Аргентина хотела бы вновь выразить свою твердую приверженность разоружению и международной безопасности, которые составляют основу установления мирных и конструктивных отношений между государствами и содействия их развитию.
Xi believes that a government’s legitimacy is mainly a function of consistently delivered values, together with economic and social progress, with strict commitment to the public interest taking precedence over the form of governance. Си считает, что легитимность правительства обеспечивается в основном последовательным следованием принципам, а также экономическим и социальным прогрессом, при строгой приверженности интересам общества, которые оказываются важнее формы правления.
Reaffirming the importance of the protection of cultural heritage and the commitment to fight against its intentional destruction in any form so that such cultural heritage may be transmitted to the succeeding generations, вновь подтверждая важное значение охраны культурного наследия и приверженность борьбе против его преднамеренного уничтожения в любой форме, с тем чтобы обеспечить возможность передачи такого культурного наследия последующим поколениям,
Furthermore, through Presidential Instruction No. 26 of 1998 on the cessation of the use of the terms “indigenous” and “non-indigenous”, the Government of Indonesia has shown its further commitment to eradicating and preventing the occurrence of any form of discrimination in Indonesian society. Кроме того, утвердив Президентский указ № 26 1998 года о прекращении использования терминов " коренные " и " некоренные ", правительство Индонезии еще раз продемонстрировало свою приверженность делу искоренения и предотвращения всех форм дискриминации в индонезийском обществе.
In its final reply, issued in the report of the Secretary-General dated 23 April 2004 on the situation in Western Sahara, the Kingdom of Morocco reiterated its irreversible commitment to a political solution based on a compromise in the form of autonomy within the framework of Moroccan sovereignty and territorial integrity. В своем окончательном ответе, опубликованном в докладе Генерального секретаря о ситуации в отношении Западной Сахары от 23 апреля 2004 года, Королевство Марокко вновь подчеркнуло свою неизменную позицию в пользу политического урегулирования, основанного на компромиссе в форме предоставления статуса автономии в рамках суверенитета и территориальной целостности Марокко.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.