Beispiele für die Verwendung von "constrained" im Englischen mit Übersetzung "сдерживать"

<>
Today’s Brazil is constrained by inadequate supply of credit. Сегодня сдерживающим фактором в Бразилии является неадекватное предложение заемных средств.
Moreover, if elected, Obama will be constrained by his own Democratic Party. Кроме того, в случае победы Обаму будет сдерживать своя собственная демократическая партия.
It's not constrained by living within the body that gave rise to it. Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает.
China was constrained by poor supply incentives in agriculture in the late 1970's. Сегодня сдерживающим фактором в Бразилии является неадекватное предложение заемных средств.
In all four countries, employment growth will remain constrained for some time to come. В обозримом будущем во всех четырёх странах рост занятости будет оставаться сдержанным.
It is now less constrained by the status quo, and more intent on changing it. Сейчас его меньше сдерживает статус-кво, и он проявляет больше намерения его изменить.
Likewise, slow agricultural growth has constrained economic opportunities for the vast majority of poor people in lagging regions. Таким же образом, медленный рост сельского хозяйства сдерживает экономические возможности для подавляющего большинства бедных людей в отстающих регионах.
Also, while more advanced life forms, like humans, cannot mate with members of other species, microbial evolution is less constrained by this “species barrier.” Так же, в то время как более развитые формы жизни, такие как человек, не могут совокупляться с представителями других видов, эволюция микробов менее сдержана этим "барьером вида".
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
And under stigmatized capitalism, the prevailing zeitgeist has hobbled policymakers’ efforts to address the legacy of the twin-balance-sheet problem, which, in turn, has constrained growth. И в этом капитализме со стигмой доминирующий сейчас дух времени (zeitgeist) мешает усилиям властей по решению застарелой «двойной балансовой проблемы», что, в свою очередь, сдерживает рост экономики.
His successor, Mark Carney, has come to embody this view, eschewing fixed policy rules in favor of the constrained discretion implied by guidance ranges for key indicators. Его преемник, Марк Карни, воплотил в жизнь эту точку зрения, отказавшись от фиксированных принципов политики в пользу сдержанной свободы действий на основании ориентировочных диапазонов значений для ключевых показателей.
China's currency peg has also come in handy for Europe in its fight to keep inflation in check, while its monetary policy remains constrained by the sub-prime crisis. Привязка китайской валюты также выгодна Европе, старающейся сдержать рост инфляции в то время, как эффективному использованию кредитно-денежной политики препятствует ипотечный кризис.
In short, South Korea has the resources to produce soft power, and its soft power is not prisoner to the geographical limitations that have constrained its hard power throughout its history. Словом, у Южной Кореи достаточно ресурсов для создания мягкой силы, не сдерживающей ее географических границ, которые препятствовали распространению твердой силы на протяжении всей истории страны.
Too often the Security Council goes missing on the world’s most serious security and human rights problems, constrained by Realpolitik, out-of-date thinking, timidity, institutional limitations, or inadequate resources. А Совет стал слишком часто самоустраняться от решения наиболее серьезных проблем безопасности и прав человека, поскольку его сдерживают установки «реальной политики» (Realpolitik), устаревшее мышление, робость, институциональные ограничения и неадекватные ресурсы.
We have taken note of the fact that the transit transport systems in the subregion are still seriously constrained by a range of non-physical barriers, which must be addressed as a matter of priority. Мы обратили внимание на тот факт, что системы транзитных перевозок в субрегионе все еще испытывают на себе серьезное сдерживающее воздействие ряда нефизических барьеров, которыми следует заняться в первоочередном порядке.
That was an important affirmation of the responsibility of the international community to take action to prevent large-scale gross human rights abuses and genocide, and a clear and suitably constrained statement on the limits of sovereignty. Он стал важным подтверждением обязанности международного сообщества принимать меры для предотвращения широкомасштабных и грубых нарушений прав человека и геноцида, а также ясным и в меру сдержанным заявлением об ограниченности суверенитета.
Italy is ranked 43rd in the World Economic Forum’s global competitiveness index, well below the main eurozone countries, owing to lack of investment – especially in human capital – and structural rigidities that have constrained growth for many years. Италия находится на 43 месте в списке мирового индекса конкурентоспособности Всемирного экономического форума, что значительно ниже основных стран еврозоны, и это объясняется недостаточностью инвестирования (в особенности, в человеческий капитал) и структурной жесткостью, долгие годы сдерживавшими экономический рост.
For Saudi Arabia, reining in Iran is all the more important in the wake of the recent agreement on the country’s nuclear program, which has resulted in the lifting of international economic sanctions that have long constrained Iran’s regional leadership ambitions. Для Саудовской Аравии, сдерживание Ирана все более важно в свете недавнего соглашения по ядерной программе страны, которое привело к снятию международных экономических санкций, которые долгое время сдерживали амбиции регионального лидерства Ирана.
Peña Nieto has four more years in office, and he is constrained by the political elite that brought him to power from implementing the drastic measures – a cabinet reshuffle, criminal accountability for corruption and human-rights violations, and radical judicial reforms – that Mexico needs. У Пенья Ньето осталось больше четырех лет срока в посту, и его сдерживает политическая элита, которая привела его к власти, от осуществления решительных мер - перестановки в кабинете министров, уголовной ответственности за коррупционную деятельность, нарушения прав человека, и радикальных судебные реформы – в которых нуждается Мексика.
Although the country had vast potential for the improvement of agro-production, its development was constrained by poor infrastructure, lack of safety and quality control, limited storage and transportation facilities, inappropriate loan portfolios, low levels of education, and lack of improved seeds, fertilizers and pesticides. Хотя страна и располагает широкими возможностями для улучшения агропроизводства, ее развитие сдерживают слабая инфраструктура, отсутствие контроля за безопасностью и качеством, ограниченность площади складских помещений и неэффективная работа транспорта, недостаточно развитая система кредитования, низкий уровень образования населения и нехватка высококачественных семян, удобрений и пестицидов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.