Beispiele für die Verwendung von "frequent" im Englischen mit Übersetzung "нередкий"

<>
Typhoons are frequent there in fall. Осенью там нередки тайфуны.
Typhoons are frequent in this region. В этом районе нередки тайфуны.
The frequent failure to enforce court orders and judgements is an additional cause of concern. Еще одной причиной озабоченности является тот факт, что судебные приказы и приговоры нередко не осуществляться.
It could also significantly reduce the current frequent use of dual or multiple call signs and aircraft registration numbers. Это может также существенно сократить число нередких сегодня случаев использования двойных или множественных позывных и регистрационных номеров воздушных судов.
The judicial system is accused of delays and frequent corruption when arbitrating disputes and validating documents and ownership deeds. Судебную систему упрекают в медлительности и нередко в коррупции при рассмотрении споров и подтверждении документов и свидетельств о праве собственности.
In addition, he indicated in April 2009 that, in Forces nouvelles-controlled areas, frequent instances of arbitrary arrest and unlawful detention are reported. Кроме того, он отметил в апреле 2009 года, что в контролируемых " Форс нувель " районах, по сообщениям, нередки случаи произвольного ареста и незаконного задержания.
In addition, many Romani women reported frequent situations in which health practitioners yelled at them and addressed them in a pejorative manner, referring to them as “Gypsies”. Кроме того, по рассказам многих цыганок, нередки случаи, когда медицинские работники кричат на них и обращаются с ними пренебрежительно, называя «цыганвой».
Canada was also concerned about the increasingly frequent recourse to the death penalty and other forms of cruel punishment in Saudi Arabia, often without respect for due process. Канаду также беспокоит все более частое использование смертной казни и других форм жестокого наказания в Саудовской Аравии, причем нередко это происходит без соблюдения процессуальных гарантий.
The State encourages families to have exercises or running for physical training, organizes examinations of physical strength at institutions, enterprises and organizations and hosts frequent national, local or branch events. Государство поощряет физические упражнения или бег трусцой для физической подготовки, организует освидетельствования физического состояния в учреждениях, на предприятиях и в организациях и нередко выступает в качестве принимающей стороны национальных, местных или районных соревнований.
In April 2009, he reported that law enforcement officials continued to use disproportionate force against civilians and indicated that in areas controlled by Forces nouvelles, frequent instances of torture and ill-treatment were reported. В апреле 2009 года он сообщил о том, что сотрудники правоохранительных органов продолжали применять несоразмерную силу против гражданского населения, и указал, что в районах, контролируемых " Форс нувель ", по сообщениям, нередко применяются пытки и практикуется жестокое обращение.
Government capacity is frequently constrained by four types of deficiencies: shortage of staff, limited professional competence, frequent transfers, and limited ability to produce easy-to-read reports that comment on human development trends in society. Потенциал органов государственного управления нередко ограничен в связи со следующими четырьмя факторами: нехватка персонала, низкий профессиональный уровень, частые перемещения сотрудников и малые возможности для подготовки наглядных докладов, отражающих существующие в обществе тенденции в отношении развития людских ресурсов.
However, given the strong command and control within CNDP, and the frequent visits by General Nkunda and General Taganda with the troops, the Group believes that both commanders are responsible for maintaining children within the ranks of CNDP; Вместе с тем, принимая во внимание прочность структуры командования и контроля в НКЗН и то, что генерал Нкунда и генерал Таганда нередко бывают в войсках, Группа полагает, что на обоих этих командирах лежит ответственность за то, что дети по-прежнему остаются в рядах НКЗН;
Theoretically, everyone knew his place in society and commoners could not enter the established hierarchy, although within the chiefly ranks themselves, prominent men often fought for titled status in an uncertain succession and involved their descent groups in frequent fratricidal warfare. Теоретически, каждый знал свое место в обществе и простолюдины не могли иметь доступ в установленную иерархию, хотя в высших кругах представители знати нередко боролись за получение титулов при неясно определенном наследстве, вовлекая своих соплеменников в частые братоубийственные схватки.
UNEP should engage all sectors of society, particularly financial institutions, the private sector and inter-governmental organizations, in order to bridge the frequent disconnect between ecosystem services and development and to develop compelling arguments for incorporating ecosystem service considerations into decision-making, policy development, education and common understanding. ЮНЕП следует задействовать все сферы общества, особенно финансовые учреждения, частный сектор и межправительственные организации, с целью налаживания нередко разорванных связей между услугами экосистем и развитием, а также с целью разработки убедительных доводов в пользу включения соображений, связанных с услугами экосистем, в процесс принятия решений, разработку политики, образование и взаимопонимание.
Payment for services was introduced in some health care units in 1994 whereas in others hidden payments were accepted unlawfully by health care workers to supplement their low wages, the value of which had fallen because of inflation and frequent delays of several months in payment of their wages. Оплата за услуги принималась с 1994 года некоторыми санитарными учреждениями, тогда как в других практиковалось скрытое вознаграждение медицинского персонала в качестве компенсации низкой зарплаты, которая фактически уменьшилась в результате инфляции и нередко выплачивалась с опозданием в несколько месяцев.
Whereas contracts often had to run over a multi-year period in order to ensure their commercial viability, the long duration implied that Governments (and, for that matter, firms) might find themselves locked into contracts that were difficult to adapt to changed situations over time- a frequent source of conflict between Governments, regulators and companies. При том что часто контракты должны быть рассчитаны на несколько лет, чтобы обеспечить их коммерческую эффективность, большая их продолжительность означает, что государства (а значит и фирмы) могут оказаться связаны контрактами, которые трудно адаптировать с учетом изменения ситуации с течением времени- нередкий источник конфликтов между государством, регулирующими органами и компаниями.
While UNRWA was reviewing strategies for succession planning, opportunities for staff rotation and transfers were limited owing to the nature of the operations: the areas of operations were scattered within the region; some duty stations experienced frequent emergency situations; and the prevailing political and security situation in the region limited the movement, transfer and rotation of staff. Хотя БАПОР пересматривает стратегии планирования замены персонала, возможности ротации и перевода персонала являются ограниченными в силу характера операций: операции осуществляются в удаленных друг от друга районах в масштабах региона; в некоторых местах службы нередко возникают чрезвычайные ситуации; и по причине сложившейся политической обстановки и обстановки в плане безопасности в регионе ограничены передвижение, перевод и ротация персонала.
The joint session on education for sustainable development (ESD) held at the Sixth Ministerial Conference “Environment for Europe” (Belgrade, 10-12 October 2007) identified the competence of educators as a frequent bottleneck vis-à-vis improving the quality of education and agreed that one priority for future implementation of the UNECE Strategy for ESD should be developing competences in ESD. На совместном заседании на тему " Образование в интересах устойчивого развития " (ОУР), которые было проведено на шестой Конференции министров " Окружающая среда для Европы " (Белград, 10-12 октября 2007 года), было установлено, что улучшению качества образования нередко препятствует неадекватный уровень компетентности педагогов, а также было решено, что одним из приоритетов при осуществлении Стратегии ЕЭК ООН для ОУР в будущем должно быть развитие компетентности в области ОУР.
His delegation was gravely concerned by the calculated disregard shown by the Western media in connection with matters which preoccupied countries of the third world, and the frequent attempts to control and distort information concerning the history, culture and beliefs of the Arab and Islamic world in order to kindle hatred and discrimination against it, particularly in the wake of the terrorist attacks of 11 September 2001. Делегация Объединенных Арабских Эмиратов глубоко обеспокоена в связи с тем, что в западных средствах массовой информации намеренно игнорируются вопросы, вызывающие обеспокоенность стран третьего мира, и нередко предпринимаются попытки контролировать и искажать информацию, касающуюся истории, культуры и убеждений арабских и исламских стран в целях разжигания ненависти и принятия дискриминационных мер в отношении этих стран, особенно после террористических нападений 11 сентября 2001 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.