Beispiele für die Verwendung von "losing" im Englischen mit Übersetzung "лишаться"
Übersetzungen:
alle5534
потерять2608
терять804
проигрывать651
утрачивать511
потеря169
лишаться150
утерять142
теряться56
стоить31
проигрышный27
утрата24
проигрыш20
избавляться16
растерять14
сбиваться13
отставать11
проспорить9
утрачиваться9
потерявшегося8
пропускать7
отрываться6
проигрываться3
прогадывать1
лишиться1
andere Übersetzungen243
On the board today for losing recess tomorrow, only boys.
Сегодня было объявлены ученики, кто лишится перемен завтра. И это были только мальчики.
I remained too much inside my head and ended up losing my mind.
"Я так долго погружён был в свои мысли, что в конце концов лишился разума".
This includes foreign financial institutions, who would risk losing their correspondent account with US banks”.
Это относится к зарубежным финансовым учреждениям, которые рискуют лишиться корреспондентских счетов в банках США».
Efforts to reduce poverty and inequality are at risk of stalling – or even of losing hard-won gains.
Усилия по сокращению бедности и неравенства могут застопориться – или даже лишиться полученных с таким трудом успехов.
One is for anxiety and one is an antidepressant, 'cause frankly it's depressing to be losing your mind and dying.
И один антидепрессант, так как, честно говоря, непросто жить с осознанием того, что ты лишаешься разума и медленно умираешь.
So it's pretty sad to find that chimpanzees, like so many other creatures around the world, are losing their habitats.
Поэтому так тяжело наблюдать, как шимпанзе и многие другие животные по всему миру лишаются своих мест обитания.
In other words, the noblemen were forced to decide between two bad options, both of which led to them losing their money.
Другими словами, знатные люди были вынуждены выбирать из двух опций, обе их которых приводили к тому, что они лишались средств.
Sure, many athletes from various countries were unfairly denied medals by losing to athletes who had unfair advantages, and they deserve sympathy.
Несомненно, множество спортсменов из различных стран несправедливо лишись своих медалей, проиграв тем, у кого было нечестное преимущество, и они заслуживают симпатии.
IN SYRIA AND Iraq, ISIS fighters are in retreat, losing ground to government forces and becoming increasingly constrained in their attacks and ambitions.
В Сирии и Ираке боевики ИГИЛ перешли в отступление, теряя свои территории под натиском правительственных войск. Они все чаще лишаются возможности для проведения наступления, и амбиций у них становится все меньше.
Moreover, under article 47, a Malagasy woman risks losing her nationality if she chooses to leave the country after her marriage to a foreigner.
В дополнение к изложенному и в соответствии со статьей 47 женщина-малагасийка может лишиться гражданства, если после заключения брака с иностранцем она принимает решение покинуть страну.
Out-of-school children are losing out because of our failure to invest in education; but so, too, are another 600 million boys and girls who are in school, but not learning.
Дети лишаются возможности посещать школу из-за нашей неспособности инвестировать в образование; но это же относится к другим 600 миллионам мальчиков и девочек, которые посещают школу, но не учатся.
Whether a fundamental breach exists depends on the circumstances of the case as well as on whether the breach resulted in the aggrieved party losing the main benefit of, and the interest in, the contract.
Факт наличия существенного нарушения договора зависит от обстоятельств дела, а также от того, насколько это нарушение стало причиной того, что потерпевшая сторона лишилась основной выгоды договора и утратила интерес к договору30.
For example, the Committee is concerned that, while participation in National Service creates eligibility for access to land and other economic resources, women are exempt from National Service on grounds of marriage, thus losing eligibility for access to land and other resources.
Например, Комитет беспокоит то, что, хотя участие в работе национальной службы открывает возможности для доступа к земельным и другим экономическим ресурсам, женщины после вступления в брак на национальную службу не принимаются и лишаются тем самым права доступа к земельным и иным ресурсам.
The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces.
Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами.
That would be a marked improvement over the current procedure of simply waiting until a situation is placed on the table of the Peacebuilding Commission, consequently placing it at the starting point of a process, with the result of losing time and, thus, effectiveness and efficiency.
Это заметно улучшило бы существующую процедуру, когда мы просто ждем того, когда вопрос об определенной стране ляжет на стол Комиссии по миростроительству, и только после этого начинается сам процесс, в результате мы теряем время и, таким образом, наши действия лишаются эффективности и действенности.
Moreover, if they elect to reside in the West Bank in order to be nearer to their places of work, they risk losing their Jerusalem identity documents and the right to live in Jerusalem because under Israel's so-called centre of life policy, Palestinians must prove that they currently live in the city of East Jerusalem to maintain their Jerusalem residency rights.
Кроме того, если они решат жить на Западном берегу, чтобы быть ближе к своей работе, они рискуют лишиться своих иерусалимских документов, удостоверяющих личность, и права проживать в Иерусалиме, поскольку в соответствии с проводимой Израилем так называемой политикой основного местожительства для сохранения своих прав на жительство палестинцы должны доказать, что они в настоящее время проживают в городе Восточный Иерусалим.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung