Exemplos de uso de "magnitude of the problem" em inglês
Also, she had the impression that the Government did not recognize the full magnitude of the problem of domestic violence.
Кроме того, у нее сложилось впечатление, что правительство не осознает всей масштабности проблемы бытового насилия.
However, we must stress once more that, despite these laudable efforts, financial resources are still meagre, in view of the magnitude of the problem.
Однако мы должны еще раз подчеркнуть, что, несмотря на эти похвальные усилия, ввиду масштабности проблемы финансовые ресурсы на ее решение по-прежнему скудны.
That trigger is suggested in view of the adoption of resolution 1820 (2008) on sexual violence in armed conflict, as well as of the magnitude of the problem of sexual violence perpetrated against children.
Добавление именно этих нарушений предлагается в свете принятия резолюции 1820 (2008) о сексуальном насилии в условиях вооруженных конфликтов, а также вследствие масштабности проблемы сексуального насилия в отношении детей.
However, in view of the magnitude of the problem, greater determination and larger numbers of enforcement personnel than are currently assigned to this task are necessary to make a significant impact in interdicting illicit drugs.
Однако, учитывая масштабность проблемы, для достижения существенных результатов в пресечении незаконных наркотиков необходимы б?льшая решимость и более многочисленные силы правоохранительных органов, чем те, которые занимаются выполнением этой задачи в настоящее время.
Given the complexity and magnitude of the problem of access to justice and its importance to the observance and enjoyment of all human rights, the Special Rapporteur intends to address this issue extensively in his next general report to the Human Rights Council.
Принимая во внимание сложность и масштабность проблемы доступа к правосудию и ее значение для обеспечения уважения и осуществления всех прав человека, Специальный докладчик намерен подробно рассмотреть эту тему в своем следующем всеобъемлющем докладе Совету по правам человека.
However, the response suffered from gaps in certain sectors — shelter, water and sanitation — owing in large part to the sheer magnitude of the problem but also to the inability of the system to quickly field and maintain a cadre of sufficiently skilled and experienced staff.
Вместе с тем для деятельности по оказанию помощи были характерны определенные недостатки в некоторых областях (жилье, водоснабжение и санитария), обусловленные в значительной степени масштабностью проблемы, но и также неспособностью системы направить на места и удерживать там контингент достаточно квалифицированных и опытных сотрудников.
We believe that to seriously address this problem we need to have a thorough understanding of the extent to which conflict diamonds fuel armed conflict, the magnitude of the problem, the areas afflicted, the measures that have already been put in place to address it and what more could reasonably be done.
Мы считаем, что для серьезного рассмотрения этой проблемы нам требуется доскональное понимание того, в какой степени алмазы из зон конфликтов способствуют разжиганию вооруженных конфликтов; масштабности проблемы затронутых районов; мер, которые уже принимаются для ее решения, и того, что еще можно реально сделать.
Dysfunction does not begin to describe the magnitude of the problem here.
Дисфункция не описывает масштабность здешней проблемы.
These initiatives underline the magnitude of the problem and can bring an expert contribution to the debate surrounding the action to be taken at international level on this issue.
Эти инициативы подчеркивают масштабность этой проблемы и могут обеспечить внесение экспертного вклада в обсуждение того, какие меры следует принять на международном уровне по этому вопросу.
Because of the magnitude of the problem, the World Food Programme, the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and others have organized emergency food aid to the malnourished Palestinian families, including Palestine refugees.
Учитывая масштабность этой проблемы, Мировая продовольственная программа, Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и другие организовали кампанию по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи недоедающим палестинским семьям, в том числе палестинским беженцам.
The United Nations, relevant regional organizations and States should, as appropriate and in all relevant forums, advocate continued awareness-raising on the magnitude of the problem and, in particular, the risks and costs that arise from ineffective stockpile management of conventional ammunition as a concern in its own right.
Организации Объединенных Наций, соответствующим региональным организациям и государствам следует, по мере необходимости и на всех соответствующих форумах, выступать за постоянное повышение осведомленности относительной масштабности этой проблемы и, в частности, относительно рисков и издержек, возникающих из неэффективного управления запасами обычных боеприпасов, что само по себе является вопросом, вызывающим обеспокоенность.
Despite the magnitude of the road traffic injury problem and its great impact on mortality and morbidity worldwide, national and international funding for and research into the problem have been limited.
Несмотря на масштабность проблемы травматизма в результате дорожных аварий, который ведет к увеличению смертности и заболеваемости во всем мире, национальное и международное финансирование мероприятий по решению этой проблемы и ее исследованию ограничено.
But these numbers are woefully inadequate relative to the magnitude of the problem.
Но эти цифры удручающе неадекватны в контексте проблемы подобного масштаба.
While something should be done, the magnitude of the problem hardly foreshadows a crisis.
Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
Given the magnitude of the problem, a stone so easily reached should not be left unturned.
Принимая во внимание масштабы проблемы неврозов, так легко найденное решение нельзя оставить неисследованным до конца.
Conspicuously, Haiti's Dominican neighbors were the first to gauge the magnitude of the problem and the global nature of the required solution.
Видимо, соседи Гаити из Доминиканской Республики первыми определили размеры проблемы и необходимости в решении глобального характера.
The scope and magnitude of the problem called for short- and long-term policy recommendations and action at the national, regional and international levels.
Охват и масштабы этой проблемы требуют краткосрочных и долгосрочных программных реко-мендаций и действий на национальном, регио-нальном и международном уровнях.
Magnitude of the problem and its impact on human health or the environment, taking into account vulnerable subpopulations and any toxicological and exposure data gaps;
Масштаб проблемы и ее влияние на состояние здоровья людей и окружающей среды с учетом уязвимых групп населения и любых пробелов в токсикологических данных и данных о воздействии;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie