Beispiele für die Verwendung von "most favoured nation clause" im Englischen

<>
Indeed, erosion of market access preferences for LDCs arising from most favoured nation (MFN) tariff reduction and regional free trade arrangements was underlined as one of the most serious challenges to LDCs in their efforts to overcome their competitive disadvantages in the global economy. Действительно, эрозия предоставляемого НРС преференциального доступа на рынок вследствие снижения тарифов в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН) и заключение региональных соглашений о свободной торговле назывались в числе серьезнейших препятствий, мешающих НРС преодолеть свои конкурентные недостатки в глобальной экономике.
In the Agreements on partnership and cooperation between the European Community (and its Member States) and several non-EU European countries referred to above, the Contracting Parties grant each other's companies the right (on the basis of most favoured nation treatment or of national treatment, whichever is the better) to set up subsidiaries and branches on the territory of the other party. В Соглашениях о партнерстве и сотрудничестве между Европейским сообществом (и его государствами-членами) и некоторыми европейскими странами-не членами ЕС, упомянутыми выше, договаривающиеся стороны предоставляют компаниям друг друга право (на базе режима наиболее благоприятствуемой нации или национального режима, в зависимости от того, что лучше) учреждать дочерние компании или отделения на территории другой стороны.
These proposals cover such horizontal issues as assessment of trade in services, article IV (Increasing Participation of Developing Countries), transparency in domestic regulation, small and medium-sized enterprises, most favoured nation exemptions, economic needs test (ENT), classification and mode of supply of natural persons. Эти предложения охватывают такие горизонтальные вопросы, как оценка торговли услугами, статья IV (Возрастающее участие развивающихся стран), транспарентность внутреннего регламента, малые и средние предприятия, изъятия, предусматриваемые режимом наибольшего благоприятствования, критерий экономической необходимости, классификация и режим движения физических лиц.
While no disciplines on subsidies exist in GATS, whether access to subsidies could be limited to domestic, as opposed to foreign-owned, financial services suppliers, is relevant to non-discriminatory national treatment commitments and most favoured nation status under GATS. И хотя в ГАТС не предусматривается режимов регулирования в отношении субсидий, вопрос о том, можно ли доступ к субсидиям ограничить национальными, в отличие от иностранных, поставщиками финансовых услуг, относится к недискриминационным обязательствам предоставлять национальный режим и режим наибольшего благоприятствования по условиям ГАТС.
Third, there is a risk that countries will intensify their pursuit of bilateral and regional trade initiatives, in which developing countries have less bargaining power, and some developing countries might be left out of the process, undermining most favoured nation treatment and non-discrimination. В-третьих, существует опасность того, что страны будут более активно выдвигать двусторонние и региональные торговые инициативы, в которых у развивающихся стран будет меньше возможностей для отстаивания своих интересов, а некоторые из них могут вообще оказаться исключенными из этого процесса, что приведет к ослаблению режима наибольшего благоприятствования и недискриминации.
At the same time, nearly 20 primary commodities of importance to LDCs (accounting for 59.5 per cent of their total exports of goods and services) are exported to markets in the European Union, Japan and the United States of America without enjoying preferential treatment, as those products are exported on a most favoured nation (MFN) duty-free basis or are subject to a very low MFN tariff. В то же время почти на 20 видов сырьевых товаров, имеющих важное значение для экономики наименее развитых стран (составляющих 59,5 процента совокупного экспорта товаров и услуг), которые поставляются на рынки Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и Японии, действие преференциального режима не распространяется, так как эта продукция экспортируется на условиях наибольшего благоприятствования или облагается весьма низким тарифом НБН.
Author of many studies on important political and diplomatic issues such as: the war with Greece; the peace treaty with Italy; Paris Peace Conferences in 1919-1920 and 1946; problems of territorial waters and the continental shelf; the most-favoured nation clause in trade; the right of diplomatic and political shelter; international organizations, the Convention on the Rights of the Child; armed conflicts and children, etc. Автор многих исследований по таким важным политическим и дипломатическим вопросам, как: война с Грецией; мирный договор с Италией; Парижские мирные конференции в 1919-1920 и в 1946 годах; проблемы территориальных вод и континентального шельфа; клауза наиболее благоприятствуемой нации в торговле; право на дипломатическое и политическое убежище; международные организации; Конвенция о правах ребенка; вооруженные конфликты и дети и т.п.
The most favoured regions, as shown in table 4, appear to be the departments in the south and south-east, owing to the high concentration of public services there. Среди находящихся в наиболее привилегированном положении регионов вследствие высокой концентрации государственных учреждений в этих департаментах можно отметить департаменты, расположенные на юге и юго-востоке.
There may also be cases where a subsequent treaty affects the provisions of an earlier treaty by increasing the rights or benefits of a party thereto, typically in the case of the most-favoured nation clause. Могут также иметь место случаи, когда последующий договор затрагивает положения предшествующего договора, расширяя права или льготы одного из его участников, что обычно происходит в случае принятия клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.
If properly applied and adopted by host countries, the principle of most favoured treatment of international organizations, as previously discussed, would also address many of these concerns and allow, to some extent, an automatic modernizing and updating of agreements that may be somewhat dated. Если он будет принят принимающими странами и будет ими надлежащим образом применяться, принцип наиболее благоприятного режима международных организаций, рассматривавшийся выше, также позволил бы решить многие из этих проблем и в определенной степени автоматически модернизировать и обновлять соглашения, которые, возможно, отчасти устарели.
The United States Senate is preparing to enact major legislation based off of the death in custody of one man in Russia (the Sergei Magnitsky bill) but gave Azerbaijan, which as I’ve demonstrated is objectively a far worse abuser of human rights, most favored nation status almost 20 years ago and regularly grants it a waiver from section 907 (a bill specifically designed to prevent any aid to the Azeri government). Сенат США готовится принять важный закон, основанием для которого стала смерть в заключении одного россиянина (законопроект имени Сергея Магнитского). А вот Азербайджану, который объективно является гораздо более отъявленным нарушителем прав человека, он еще 20 лет назад предоставил статус наибольшего благоприятствования, а также регулярно освобождает его от действия раздела 907 (в котором конкретно говорится об отказе от любой помощи правительству Азербайджана).
There is a good deal of military cooperation and partnership, and the United States conveyed “most favored nation” status on Azerbaijan all the way back in 1995. Осуществляется масштабное военное сотрудничество и партнерство, и США еще в 1995 году предоставили Азербайджану режим «наибольшего благоприятствования».
(Trade in raw materials has always been relatively free, and trade in agricultural goods has usually been considered special, and thus not subject to rules like the “most favored nation” principle, which applies to manufactures.) (Торговля сырьём всегда была сравнительно свободной, а торговля аграрными товарами обычно считалась особым вопросом, на который не распространяются такие правила, как, например, принцип «страны с режимом наибольшего благоприятствования», применяемый к промышленным производителям).
Furthermore, a “most favored nation” provision ensures that corporations can claim the best treatment offered in any of a host country’s treaties. Кроме того, пункт о «статусе наибольшего благоприятствования» гарантирует, что корпорации могут везде требовать наилучших условий, предлагаемых в любой из стран соглашения.
Recent agreements to establish more border trading posts and bank branches are good starting points, and Pakistan has already made some moves to reciprocate India’s offer of Most Favored Nation trading status under a different name. Недавние соглашения по созданию большего количества торговых постов на границах и филиалов банков являются хорошими отправными точками, и Пакистан уже сделал некоторые шаги для ответа взаимностью на индийское предложение о статусе наиболее предпочтительной нации под другим названием.
The presidential electoral campaign in the United States has highlighted the frailty of the support for open trade in the world's most powerful nation. Избирательная кампания в Соединенных Штатах подчеркнула слабость поддержки свободной торговли в самом могущественном в мире государстве.
Because America is the most powerful nation on earth, it ought to use that power more assertively. Америка, будучи самой влиятельной державой в мире, должна показать свою мощь.
The internet has provided ordinary Chinese with access to the real story as well as to a public voice, which means that they can be a powerful ally in efforts to effect change in the most populace nation on earth. Интернет предоставил простым китайцам доступ к правде, равно как и к возможности выражать свое мнение, что означает, что они могут стать могущественными союзниками в деле внесения изменений в жизнь самой многочисленной нации на Земле.
International agreements and international law are so essential for coexistence on this crowded globe that not even the most powerful nation can do without them. Международные соглашения и международное право настолько жизненно важны для сосуществования на этой густонаселенной планете, что даже наиболее могущественная страна не может обходиться без них.
Japan’s diplomatic isolation strengthens those in the Chinese leadership who have long sought to marginalize what is economically and militarily still Asia’s most powerful nation, while sucking other states in the region deeper into China’s shadow. Дипломатическая изоляция Японии усиливает позиции тех деятелей в китайском руководстве, кто давно стремится изолировать страну, в экономическом и в военном отношении все еще являющуюся самой могучей державой Азии, одновременно затягивая другие государства региона все глубже и глубже в тень Китая.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.