Beispiele für die Verwendung von "required battery capacity" im Englischen

<>
This makes sense only for systems that are larger than a kilowatt of peak power and that have sufficient battery capacity. Это актуально только для систем с мощностью свыше одного киловатта, которые имеют аккумуляторную батарею достаточной емкости.
Indeed, getting the most out of a battery may require only that its owner fully charges it at least once every two weeks and never discharges it to less than 50% capacity. В самом деле, чтобы выжать максимум возможного из батареи, от ее владельца потребуется лишь подзаряжать ее хотя бы один раз каждые две недели и никогда не разряжать ее на менее чем 50% от ее емкости.
To determine the total required capacity of the pressure relief devices installed on the elements for the transport of liquefied gases, the thermodynamic properties of the gas shall be considered. При определении общей требуемой пропускной способности устройств для сброса давления, установленных на элементах, предназначенных для перевозки сжиженных газов, требуется учитывать термодинамические свойства газа.
Moreover, despite its remarkable success in the 2007 general elections, the National Electoral Commission still does not have the required capacity to conduct the 2008 local council elections and will therefore require the assistance of the United Nations. Помимо этого, Национальная избирательная комиссия, несмотря на успешное проведение ее всеобщих выборов 2007 года, все еще не располагает достаточным потенциалом для проведения намеченных на 2008 год выборов в местные советы и поэтому будет нуждаться в помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
The required capacity of the safety devices shall be calculated in accordance with the formula contained in 6.7.3.8.1.1.” Требуемая пропускная способность предохранительных устройств должна рассчитываться по формуле, приведенной в пункте 6.7.3.8.1.1 ".
To determine the total required capacity of the pressure relief devices installed on the elements for the carriage of liquefied gases, the thermodynamic properties of the gas shall be considered. При определении общей требуемой пропускной способности устройств для сброса давления, установленных на элементах, предназначенных для перевозки сжиженных газов, требуется учитывать термодинамические свойства газа.
The predicted enormous container volumes that would need to be moved in an out of European ports in the coming years, required the full capacity and cooperation of all European land transport modes, i.e. road, rail and inland water transport. Огромные прогнозируемые объемы перевозок контейнеров, которые необходимо будет в ближайшие годы ввозить и вывозить через европейские порты, требуют полного задействования мощностей и сотрудничества всех видов европейского наземного транспорта, а именно автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта.
In the meantime, the Programme national pour la réinsertion et la réhabilitation communautaire was requested to prepare for the absorption of Forces nouvelles elements into reintegration programmes by the end of 2007, but it lacks the required financial capacity, in particular because of the withholding of funds by key donors concerned about transparency and accountability. Национальной программе реинтеграции и реабилитации на уровне общин было тем временем поручено подготовиться к приему бойцов «Новых сил», которые должны быть охвачены программами реинтеграции к концу 2007 года, однако она не располагает необходимыми финансовыми возможностями, в частности потому, что основные доноры не торопятся перечислять средства, испытывая озабоченность по поводу уровня транспарентности и подотчетности.
In 2002, the Open-ended Intergovernmental Group of Ministers on International Environmental Governance concluded that the increasing complexity of environmental degradation required an enhanced capacity for scientific assessment, monitoring and early warning. В 2002 году Межправительственная группа открытого состава на уровне министров по международному экологическому руководству пришла к выводу, что усложнение процесса деградации окружающей среды требует укрепления потенциала для проведения научных оценок, мониторинга и раннего предупреждения.
The overall objective of the TPPF Railway Border Crossing Project was to improve the competitiveness of rail transport in the Balkan Region by reducing the border crossing stopping times for transit freight and passenger trains through identifying the required investment and capacity building actions that will facilitate the efficiency improvements in the short and medium run. Общая цель проекта МППТ по проблемам пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок состояла в повышении конкурентоспособности железнодорожных перевозок в Балканском регионе за счет сокращения продолжительности стоянок в пунктах пересечения границ транзитных грузовых и пассажирских поездов посредством выявления требуемых инвестиционных мер и мер, связанных с наращиванием потенциала, которые в кратко- и среднесрочной перспективе будут содействовать повышению эффективности.
Action is required to build greater capacity in science and technology for sustainable development, with action to improve collaboration and partnerships on research and development and their widespread application among research institutions, universities, the private sector, Governments and networks, as well as between and among scientists and academics of developing and developed countries. Необходимо принять меры для создания более широкого научно-технического потенциала в целях устойчивого развития, с тем чтобы расширить сотрудничество и партнерские отношения в области НИОКР и обеспечить их широкое применение исследовательскими институтами, университетами, частным сектором, правительствами и сетями, а также учеными и преподавателями развивающихся и развитых стран.
The prospects for the use of nuclear power sources in outer space depend on the availability of the required level of electrical capacity on board spacecraft and the resources of space rocket technology assigned to space activities foreseen in both the short and the long term. Перспективы использования ядерных источников энергии (ЯИЭ) в космосе обусловливаются требуемым уровнем электрической мощности на борту космических аппаратов (КА) и наличием средств ракетно-космической техники (РКТ), предназначенных для выполнения прогнозируемых космических задач ближайшей и отдаленной перспективы.
The security environment in the majority of field operations has required a dedicated professional capacity to plan for and address contingencies when they arise. Обстановка в плане безопасности в большинстве полевых операций требует специализированного профессионального потенциала для планирования на случай непредвиденных обстоятельств и их урегулирования, когда они возникают.
Expressing appreciation to development partners for their support, he invited them to further enhance that support in order to meet the increasing demand for UNCTAD work and to make available the additional resources required to increase the absorption capacity of UNCTAD in areas where demand continued to grow. Выразив признательность партнерам по развитию за их поддержку, он предложил им активизировать свою поддержку в целях удовлетворения растущего спроса на работу ЮНКТАД и выделить дополнительные ресурсы, необходимые для повышения потенциала ЮНКТАД в тех областях, в которых спрос продолжает расти.
Although no provisions have been made under the programme budget for the biennium 2006-2007 for servicing the two parallel round tables as envisaged in the draft resolution, the necessary requirements would be accommodated to the fullest extent possible from within existing provisions of the programme budget for the biennium 2006-2007, and resources required over and above the existing capacity would be accommodated by the United Nations Children's Fund. Хотя в бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов не было предусмотрено ассигнований на обслуживание двух параллельных заседаний за круглым столом, о которых говорится в данном проекте резолюции, необходимые потребности могли бы быть в максимальной по возможности степени покрыты за счет существующих ресурсов бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, а средства сверх выделенного объема могли бы быть покрыты Детским фондом Организации Объединенных Наций.
The workshop identified a series of problems connected with the development of the fisheries sector in Gambia and produced recommendations regarding actions required in order to increase production capacity and marketing in the industry. На рабочем совещании были выявлены ряд проблем, связанных с развитием сектора рыбного хозяйства в Гамбии, и подготовлены рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять с целью расширения производственного потенциала и маркетинговой деятельности в данной отрасли.
No country had left poverty behind without building a productive base and entering into trade, and that required investment in people, in developing capacity and in creating an environment in which economic growth could flourish. Ни одна страна не преодолела бедности, не построив индустриальную базу и не развив торговлю, а это требовало инвестирования в людей, в развитие потенциала и в создание такой среды, в которой экономический рост чувствовал бы себя хорошо.
In our opinion, there is no other body within the system, aside from the General Assembly, that because of its universal nature is capable of creating the required consensus and can rely on a genuine capacity to contribute and support this. С нашей точки зрения, в рамках системы нет иного органа, кроме Генеральной Ассамблеи, который в результате своего универсального характера способен обеспечить этот требуемый консенсус и обладает потенциалом вносить вклад и оказывать поддержку в этой связи.
The project will focus on the management of the lifecycle of activities required to manage and sustain military and police capacity in field missions. Основное внимание в этом проекте будет уделяться управлению всем циклом мероприятий, необходимых для руководства и обеспечения военного и полицейского потенциала полевых миссий.
It was clear that the budgetary savings identified in those resolutions required action from the Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, so as not to overspend the resources that had been allocated. Вполне очевидно, что для получения предусмотренной в этих резолюциях экономии бюджетных средств необходимы решения Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица, с тем чтобы не допустить перерасхода выделенных средств.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.