Beispiele für die Verwendung von "peu profond" im Französischen

<>
L'étang est trop peu profond pour nager. Der Weiher ist nicht tief genug zum Schwimmen.
Pour moi, un peu d'eau, je vous prie. Für mich etwas Wasser, bitte.
Le fait que le sens profond de nos propres phrases nous échappe est-il un signe de génie ou bien d'abrutissement ? Ist die Tatsache, dass uns der Sinn unserer eigenen Sätze entgeht ein Zeichen der Genialität oder des Stumpfsinns?
Je lui ai donné le peu d'argent que j'avais sur moi. Ich habe ihm das wenige Geld, das ich bei mir hatte, gegeben.
Comme ce lac est profond ! Wie tief dieser See ist!
Elle a un peu de pain. Sie hat ein bisschen Brot.
C'est le point le plus profond du lac. Das ist der tiefste Punkt des Sees.
Peu de gens admettent leurs erreurs. Nur wenige Menschen geben ihre Fehler zu.
Le plus profond on plonge, plus froide est l'eau. Je tiefer man taucht, umso kälter wird das Wasser.
Peu d'étudiants arrivent à lire le latin. Nur wenige Studenten können Latein lesen.
Tom et Mary ne comprenaient pas le sens profond de la phrase dans laquelle ils se trouvaient pourtant et se dirent que ce devait être vraiment dur de comprendre le sens de phrases où ils ne se trouvaient pas. Tom und Mary verstanden den tieferen Sinn des Satzes, in dem sie sich doch befanden, nicht und sagten sich, dass es wohl wirklich schwer sein müsse, den Sinn von Sätzen zu verstehen, in denen sie sich nicht befänden.
J'ai un peu de temps, mais toujours pas beaucoup... Ich habe ein bisschen Zeit, aber immer noch nicht viel.
Cet étang n'est pas assez profond pour nager. Dieser Teich ist nicht tief genug zum Schwimmen.
Le travail à temps partiel de ma femme ramène un peu d'argent supplémentaire. Durch die Teilzeitarbeit meiner Frau bekommen wir ein wenig zusätzliches Geld.
Elle portait une robe à couper le souffle, au décolleté très profond. Sie trug ein atemberaubend schönes Kleid mit einem abgrundtiefen Ausschnitt.
Peu reste à dire. Es bleibt wenig zu sagen.
Par cette phrase, l'auteur signifiait à Tom et Mary que leur destin lui échappait, puisqu'il ne comprenait pas le sens profond de ses propres phrases. Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er denn tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
Regarde un peu dans le miroir. Schau einfach mal in den Spiegel.
Il est tombé dans un profond sommeil. Er fiel in einen tiefen Schlaf.
Comme je me sentais un peu étourdi, je me suis assis un instant. Weil mir etwas schwindlig war, setzte ich mich einen Moment hin.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.