Beispiele für die Verwendung von "Il y a quelque temps" im Französischen
Et il y a quelque temps j'ai eu cette idée pour un système de caméras.
И поэтому, некоторое время тому назад, я придумала эту идею с камерой.
J'étais dans un restaurant de sushi il y a quelque temps et j'ai entendu deux femmes parler du frère de l'une d'elle qui fréquentait le monde des célibataires.
Как-то раз в ресторане суши я подслушал разговор двух женщин о брате одной из них, он был озадачен поиском спутницы.
Il y a quelque temps, si vous vouliez gagner une course de Formule 1, vous preniez un budget, et vous misiez votre budget sur un bon conducteur et une bonne voiture.
Итак, некоторое время назад если вы хотели победить в гонке Формулы 1 вы брали деньги и ставили их на хорошего гонщика и хорошую машину.
Il y a quelque temps, je voulais être footballeur professionnel.
Когда-то я хотел быть футболистом НФЛ.
La médecine régénérative est ce que le magazine Business Week a publié quand ils ont fait un papier sur la médecine régénérative il y a quelque temps.
Регенеративная медицина - это то, что напечатали в Business Week когда они подготовили статью о регенеративной медицине не так давно.
Les avis qu'il a exprimés à la télévision suédoise lui ont valu le refus du retour à l'Église que lui avait promis le Pape Benoît XVI il y a quelque temps - ce qui est probablement tout aussi bien.
Его публичное изъявление своих взглядов на шведском телевидении привело к отмене ранее обещанного Бенедиктом, папой Римским, разрешения на его возвращение в лоно церкви.
Au vu du nombre croissant d'allégations de mauvais traitements, le gouvernement du Président George W. Bush a compris, il y a quelque temps, que son camp de détention de Guantánamo ne pouvait rester indéfiniment en activité.
Среди растущих обвинений в жестоком обращении правительство президента Джорджа В. Буша некоторое время назад осознало, что оно не может сохранять свой лагерь интернированных в Гуантанамо вечно.
Il y a quelque chose de très important ici, c'est que parce que c'est une imprimante, une imprimante couleur, elle imprime en couleur.
Тут есть важный момент:
Et il y a quelque chose qui m'inquiète particulièrement, qui est, cette dynamique qui va entrainer un feedback rétroactif qui nous met sur une pente glissante.
Особенно же меня беспокоит то, что подобное развитие событий приобретает цепной характер и направляет нас по скользкому пути.
Donc si vous voulez le rejoindre, l'idée basique c'est, qu'il y ai ou non un Dieu, il y a quelque chose d'important et de magnifique dans la notion du sacré, et que nos rituels peuvent être sacrés.
Поэтому, если кто-то захочет присоединиться, основная идея заключается в том, что существует Господь или нет, всегда есть что-то важное и прекрасное в идее святости, и что наши ритуалы могут быть священны.
D'accord, ça peut sembler idiot, mais dans chacun de ces appareils, il y a quelque chose d'intéressant que l'on pourrait utiliser.
Звучит глупо, но в каждом из этих устройств есть кое-что интересное, что можно использовать.
Et, dans le nord de l'Ouganda, il y a quelque chose comme un million et demi de personnes déplacées au sein du pays, des personnes qui ne sont pas des réfugiés d'autres pays, mais à cause de la guerre civile qui dure depuis environ 20 ans, ils n'ont nulle part où vivre.
На севере Уганды, живёт 1,5 миллиона внутренне перемещённых лиц, людей, которые не являются беженцами в другой стране, но из-за гражданской войны, которая длится уже около 20 лет, им негде жить.
Et quand j'entends qu'il pourrait y avoir d'autres Darius qui n'obtiennent pas de traitement, il y a quelque chose qui ne va vraiment pas.
И для меня тот факт, что в мире могут быть другие Дариусы, которые не получают лечения, совершенно несправедлив.
Mais il y a quelque chose de plus profond ici, quelque chose de fondamental.
Но здесь есть нечто более основательное, более глубокое.
Il y a quelque chose qu'on croît évident, mais qui est faux.
Есть нечто, во что мы верим, что очевидно, но ошибочно.
Mais il y a quelque chose de génial pour faire ça de nos jours.
Но в современном мире существует потрясающий способ научить этому.
Maintenant, vous savez, c'est intéressant parce que il y a quelque 30 maladies qui peuvent être traitées avec des vaccins de nos jours, mais nous sommes toujours menacés par des choses comme le VIH et la grippe.
Вы знаете, это интересно, ведь есть 30 с лишним болезней, которые можно лечить с помощью вакцин, но нам по-прежнему угрожают такие вещи, как ВИЧ и грипп.
Vraiment, ce que je veux dire c'est que pour beaucoup d'entre vous qui travaillez dans différents domaines, il y a quelque chose à apprendre de l'exemple de la religion - même si vous n'en croyez rien.
Что я на самом деле хочу сказать - это то, что всем нам, независимо от областей, в которых мы работаем, есть чему поучиться на примере религии - даже если мы и не верим в это все.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung