Beispiele für die Verwendung von "disais" im Französischen

<>
Je me disais, ma carrière est finie. Я думал, что моей карьере пришёл конец.
Je me disais que ca devait le faire. Я подумал, что этого хватит.
Et moi dans ma tête je me disais que "faire" la guerre c'était être soldat. И про себя я думала, что "участвовать" в войне значит быть солдатом.
Et alors je me disais, quelle pourrait être l'opportunité pour aider les agents à comprendre les informations? И я подумал о том, что это за возможность, которую можно использовать чтобы помочь людям понять информацию?
Et j'étais tellement désemparée, je me disais "Mon Dieu, qu'est ce que je vais faire maintenant?" И я была так расстроена, и я думала, о Боже мой, что же я буду делать?
J'étais un enfant, alors je disais: Я был маленьким ребёнком и думал:
Et l'encodeur fait exactement ce que je disais : Кодер делает буквально следующее:
Et quatre ans plus tard, comme je le disais, cela a été vu par quatre. И вот, четыре года спустя, его просмотрели четыре.
Et je leur disais "Comme Obama est mon frère, ça fait de vous mes frères aussi." А я им отвечала, "Ну, Обама мой брат, так что и ты мой брат тоже".
Ça peut être quelque chose de plus sérieux - comme je le disais, les droits de l'homme en Birmanie. А возможно, это что-то более серьезное, как например, права человека в Бирме.
Et je leur disais, "Bon, alors pourquoi vous ne vous mettez pas juste à travailler avec eux de individuellement ?" "Так, - отвечал я, - почему бы тогда вам не работать с ними один на один?"
Je respectais les Etats-Unis et je me disais qu'ils se rendraient vite compte de mon innocence et qu'ils me libéreraient. Я был очень высокого мнения о США и решил, что это просто вопрос времени прежде, чем они поймут, что я невиновен и отпустят меня.
J'ai fait un scanner cérébral il y a plusieurs années, et je plaisantais, je disais avoir une gigantesque ligne Internet allant profondément dans mon cortex visuel. Несколько лет назад мне делали томографию мозга, и я, помню, любила шутить о том, что у меня в мозгу проходит гигантская магистральная линия Интернета, уходящая глубоко в зрительную зону коры.
Il y a dix ans, quand j'étais en avion, que je me présentais à mon voisin de siège et lui disais ce que je faisais comme métier, il changeait de place. Лет 10 назад, если во время полёта я рассказывал пассажиру в соседнем кресле, чем я занимаюсь, он, как правило, пересаживался подальше.
Si je vous disais qu'une épidémie allait tuer 15.000 Américains l'année prochaine, vous pourriez être inquiets si vous n'aviez pas compris qu'il s'agissait de la grippe. Если бы я заявил вам, что произойдет эпидемия, которая унесет жизни 15 000 американцев в следующем году, вы бы серьезно обеспокоились, если бы не узнали, что это обычный грипп.
ils ressemblent peut-être à des points noirs pour nous, mais si je vous disais que pour un insecte mâle de la bonne espèce, cela ressemble à deux femelles qui sont vraiment très chaudes. нам они кажутся чёрными, но для мужских особей насекомых определённого вида, они похожи на двух самок, готовых на всё.
Comme je le disais l'an dernier, dans la deuxième édition de mon livre Irrational Exuberance, ce boom a son origine dans l'investissement spéculatif par des acheteurs immobiliers ordinaires, et il est alimenté en grande partie par la perception mondiale que le capitalisme a triomphé et que chacun doit se débrouiller par soi-même en devenant propriétaire. Как я утверждал в прошлом году во втором издании своей книги "Иррациональное изобилие", корни данного бума - в спекулятивных капиталовложениях обычных покупателей жилой недвижимости, значительно подпитыватьемых общемировым ощущением того, что капитализм одержал триумф и что все люди должны позаботиться о себе, приобретая собственность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.