Beispiele für die Verwendung von "jugement de déclaration d'absence" im Französischen

<>
L'autre élément consiste dans le fait que j'ai appliqué un jugement de valeur, qui consiste à dire que la présence de vie est meilleure que l'absence de vie. Следующим элементом является то, что я применила оценочное суждение и результатом моего оценочного суждения является утверждение, что наличие жизни лучше, чем её отсутствие.
Et d'une certaine manière, ces changements apportent plus que la somme de leurs parties, car je pense que quand une Ville Lente devient officiellement une Ville Lente, c'est comme une sorte de déclaration philosophique. И иногда, такие изменения складываются в нечто большое Я думаю, что когда Неторопливый Город официально становится неторопливым городом, это что-то вроде философского заявления -
Qui plus est, le président équatorien considère comme "parfaitement pertinent" le désir de son homologue colombien, Juan Manuel Santos, de négocier avec le Nicaragua les limites maritimes entre les deux pays par le biais du jugement de la Cour internationale de La Haye, ce qui renforcera la souveraineté maritime du Nicaragua. Эквадорский президент счел, кроме того, "совершенно обоснованным" желание его колумбийского коллеги Хуана Мануэля Сантоса вести сейчас переговоры с Никарагуа о морских границах между двумя странами после решения Международного суда юстиции Гааги, которое оказалось в пользу никарагуанского морского суверенитета.
Les fonds spéculatifs et les fonds d'investissements ne sont pas soumis aux mêmes règles de transparence et de déclaration de situation financière que, par exemple, les banques et les fonds communs de placement. Одной частью финансовых рынков, которая не подлежит прозрачности и правилам гласности в финансовой отчетности, которые, скажем, распространяются на банки и взаимные фонды, являются хеджевые фонды и фонды прямых инвестиций.
En ce sens, le président colombien, Juan Manuel Santos, a déclaré, avant de commencer le rendez-vous régional, qu'il espérait rencontrer son homologue du Nicaragua, Daniel Ortega, le samedi suivant à Mexico pour discuter calmement du différend maritime à travers d'un jugement de la CIJ demandé par Bogota. В этом смысле президент Колумбии, Хуан Мануэль Сантос, сказал, прежде чем приступить к участию в региональной встрече, что надеется встретиться со своим коллегой из Никарагуа, Даниэлем Ортегой, в субботу в Мехико для проведения переговоров в уважительной форме о морском споре в результате вердикта международного суда, оспариваемого Боготой.
Craignant que les élections ne conduisent une majorité islamiste au Parlement et au sein de l'assemblée qui rédigera une nouvelle Constitution, la plupart des militants laïques ont demandé que le CSFA applique avant les élections des principes supra-constitutionnels (une sorte de déclaration des droits fondamentaux, à quelques différences près) ou une Constitution provisoire. Боязнь, что после выборов в Парламенте и в Ассамблее, которая напишет новую конституцию, будет исламистское большинство, большинство антиклерикалов потребовало, чтобы перед выборами Высший совет вооруженных сил ввел в действие высшие конституционные принципы (аналогичные Биллю о правах с несколькими поправками) или конституцию.
Le sommet s'est également conclu avec l'accord conjoint du Chili et du Pérou d'accepter un jugement de la Cour de La Haye qui tranche un différent frontalier entre les deux pays. Саммит также завершился совместным решением Чили и Перу принять вердикт Гаагского суда, который урегулирует территориальный спор между обеими странами.
Salem Fayyard, l'énergique Premier ministre palestinien formé en Occident, a écrit un projet de déclaration de facto d'un Etat palestinien pour août 2011. Салам Файяд, энергичный палестинский премьер-министр, получивший образование на Западе, предоставил детальный план для объявления де факто палестинского государства к августу 2011 года.
La manière dont le monde arabe réagira au jugement de l'Irak, si d'autres Arabes supportent les conséquences de leur propre complicité avec Saddam ou pas, nous apprendra beaucoup sur la qualité des sociétés arabes que le futur nous prépare. То, как арабский мир отреагирует на становление нового Ирака, а также то, сможет ли он признать свою долю ответственности в том, что происходило в Ираке при Саддаме, даст нам хорошее представление о том, какого рода арабские общества следует ожидать в будущем.
Ce genre de déclaration intervient en général quelques jours, voire quelques heures, avant que les premières bombes américaines ne soient larguées. Подобные заявления обычно делаются лишь за несколько дней, а то и часов, до того как будут сброшены первые американские бомбы.
Plus les capacités techniques de la médecine moderne sont élevées, ainsi que les coûts, plus l'on remettra en cause ce jugement de valeur. Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение.
Ce genre de déclaration est aujourd'hui monnaie courante pour la plupart des dirigeants mondiaux, même si elle néglige la question de savoir combien peut être fait pour les Etats-Unis et le reste du monde au moyen de politiques climatiques comparés à d'autres politiques. Подобное заявление в наши дни можно услышать от большинства политических руководителей в мире, несмотря на то, что оно не отвечает на вопрос о том, в какой степени меры, связанные с климатическим изменением, могут помочь Америке и остальному миру по сравнению с мерами, направленные на изменения в других областях.
Le jugement de la Cour Suprême indienne fait sens, tant du point de vue économique qu'en termes de politique sociale. И с экономической, и с социально-политической точки зрения решение индийского суда имеет смысл.
Les nouvelles modalités de déclaration sont les plus détaillées en Europe, et surtout elles sont rendues publiques. Новые декларации являются наиболее детальными в Европе и, что более важно, все они открыто публикуются.
Tout dépend d'un jugement de valeur, un des nombreux jugements de valeur que les sociétés doivent faire dans le domaine de la médecine moderne. Все это зависит от ценностного суждения - одного из многих ценностных суждений, которые должно сделать общество в отношении современной медицины.
Et puis, de déclaration en déclaration, ils ont affirmé que la Syrie n'était pas la Libye, et qu'ils ne permettraient pas qu'une nouvelle intervention occidentale soit orchestrée en vue de faire chuter un autre régime d'un pays arabe, sous le prétexte que son peuple semble contrarié par le dictateur local. Затем они сделали одно заявление за другим, утверждая, что в Сирии ситуация отличается от Ливии и что они не допустят еще одной интервенции Запада, чтобы сменить режим в еще одной арабской стране только потому, что ее люди, как казалось, были недовольны местным диктатором.
Le jugement de la cour est donc une affirmation du pluralisme indien et de l'état de droit. Решение суда, таким образом, утверждает индийский плюрализм и верховенство закона.
Seul un "faucon" politique de la trempe de Begin, un homme avec un sens aigu du spectaculaire, un romantique politique soucieux du jugement de l'histoire, pouvait répondre de telle manière à l'initiative de Sadate. По утверждениям, только такой политический "ястреб" как Бегин - человек с острым чувством драмы и политический романтик, обладающий удивительной проницательностью в отношении поворотных моментов истории, мог отреагировать таким образом на инициативу Садата.
Et le jugement de Mladić encouragera sans doute cette perception simpliste. И суд над Младичем, без сомнения, потворствует такому восприятию.
Tous ces cas démontrent en tout cas que les enjeux sont si élevés que l'on ne peut simplement pas laisser au seul jugement de WikiLeaks et des médias le soin d'agir sans consulter les responsables concernés. Во всех этих случаях ясно то, что ставки настолько высоки, что нельзя просто предоставить WikiLeaks и средствам массовой информации право делать необходимые призывы без проведения консультаций с соответствующими должностными лицами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.