Beispiele für die Verwendung von "passé" im Französischen mit Übersetzung "производить"
Übersetzungen:
alle4488
происходить1203
прошлый694
прошлое556
проводить325
проходить253
случаться171
переходить129
показывать77
идти61
течь54
приходить52
передавать35
направляться31
уходить24
пропускать22
обходиться20
производить14
заходить14
летать9
твориться8
прошедшее8
проехать7
умирать7
извинять6
проезжать6
вносить5
передаваться5
выдерживать5
удовлетворять4
переезжать4
пролететь3
перешагнуть2
пролетать2
проскочить2
превосходить2
пробыть2
проводиться2
миновать2
тянуться2
минувший2
протекать1
истекать1
перебираться1
прокатиться1
просиживать1
просунуть1
коротать1
просовывать1
выцветать1
надевать1
сходить1
andere Übersetzungen647
Les nationalistes hindous du pays ont déchaîné le dernier scandale sur la nature du passé de l'Inde.
Националисты-индусы в этой стране совсем недавно произвели настоящий фурор относительно природы прошлого Индии.
Alors que certains pays ont par le passé procédé à des ajustements d'une ampleur similaire, une consolidation générale de ce genre est sans précédent.
Хотя в прошлом некоторые страны производили корректировку подобных масштабов, всеобщая консолидация такого рода является беспрецедентной.
Les États-Unis n'utilisent plus que moitié moins de pétrole par dollar de production par rapport au passé, avant la hausse des prix des années 1970s.
Сейчас США использует в два раза меньше нефти на один доллар производимой продукции, чем до ценовых скачков в 1970-е годы.
Cet appareil là est appelé le cartographe numérique de parois et il a fait la première carte 3D jamais créée d'une grotte, ça c'est passé sous l'eau des Chutes Wakulla.
Вот этот прибор, который вы здесь видите, назывался цифровой картограф для стен, и он произвёл самую первую трёхмерную карту пещеры, и это было под водой, в Родниках Вакулла.
Et le courant qui passe entre les électrodes génère suffisamment de chaleur pour le garder à la température.
При этом ток, проходящий между электродами, производит достаточно тепла для поддержания нужной температуры.
Pas une semaine ne se passe sans que les diplomates chinois ne prononcent des discours éloquents pour des audiences variées.
Не проходит и недели, чтобы китайский посол не производил красноречивых выступлений перед разной аудиторией.
La valeur moyenne d'une heure de travail humain est passée à dollar constant de 30$ à 130 $, grâce à ces technologies de l'information.
Благодаря информационным технологиям, ценность, производимая за час человеческого труда, поднялась в среднем с 30 до 130 постоянных долларов.
On y gagnerait même des sujets d'édification sur la capacité des artistes à surmonter leurs erreurs passées et à produire néanmoins des chefs-d'oeuvre.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры.
Donc pour faire cela, ce que vous devez vraiment faire, vous devez regarder les choses que les gènes produisent et ce qui se passe après la génétique.
Таким образом, вам нужно узнать, что гены производят и что происходит после этого.
Chacune d'elles nous permet de passer d'une personnalité à l'autre, et d'accorder, d'activer, de laisser tomber, des pensées, des perceptions, des sentiments et des souvenirs.
И каждая из них позволяет нам переключаться на другие "я", которые быстро настраиваются, включают и производят мысли, восприятие, чувства и воспоминания.
Donc, une fois que le médecin vérifie que le point de focalisation est sur la cible qu'il a choisie, alors nous pouvons passer à l'ablation avec une énergie maximale comme vous le voyez ici.
Так что как только доктор убедится, что точка фокуса находится в цели, которую он выбрал, мы производим абляцию на полной энергии, как вы это видите сами.
Par exemple, lors de la couverture d'une catastrophe naturelle, d'une catastrophe industrielle grave ou d'une question de santé publique urgente, les journalistes des médias traditionnels ne peuvent mener leur enquête et écrire leurs articles sans passer par un accord officiel.
Например, при освещении природных катастроф, основных промышленных аварий или в срочных общественных выпусках о распространении эпидемий журналистам в традиционных средствах массовой информации не позволялось производить собственные расследования без официальных на то разрешений.
Les jours passaient et la talentueuse équipe d'animateurs, de marionnettistes, de créateurs, de cameramen et de producteurs ne pouvait se rendre au travail cependant que l'équipe israélienne pouvait produire ses segments au plus vite dans ses beaux studios riches et lumineux de Tel Aviv.
День за днем талантливая палестинская команда аниматоров, кукловодов, дизайнеров, операторов и продюсеров не могла приступить к работе - в тот самый момент, когда израильская команда производила в большом количестве свой собственный материал в ярко освещенной, хорошо финансировавшейся студии в Тель-Авиве.
Et ce qu'on a, c'est une quantité importante juste au début, après la première infection, puis vous commencez à créer des anti-virus et ça redescend jusqu'à un niveau assez bas pour un longue durée de 10 ou 12 ans, vous avez quelques piques si vous êtes infectez à nouveau, mais globalement, il ne se passe pas grande chose jusqu'à l'apparition des symptômes du SIDA.
Самое высокое содержание вируса бывает в самом начале, сразу после первого заражения, потом Вы начинаете производить антитела, и концентрация вируса снижается довольно сильно надолго, лет на 10 - 12, уровень повышается ненадолго в случае повторного заражения, но в общем-то мало что меняется пока не начинают проявляться симптомы СПИДа.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung