Beispiele für die Verwendung von "poser" im Französischen mit Übersetzung "стоять"
Übersetzungen:
alle394
поставить34
ставить27
стоять27
устанавливать12
приземляться11
закладывать10
лежать8
позировать5
класть4
снимать2
andere Übersetzungen254
Et ils se demandent - nous devrions tous nous poser la question - comment utilisons-nous cette période?
Они задаются вопросом - и нам тоже стоит задуматься - как следует провести это время?
Mais en vérité, pour savoir si un Big Mac vaut 25 dollars, il faut vous poser une seule question :
Но фактически, для того, чтобы решить, стоит ли Биг Мак 25 долларов, нужно задать один единственный вопрос:
Je veux dire que, quand je prends un livre je ne peux pas le poser avant de l'avoir complètement terminé.
Я хочу сказать, что стоит мне открыть одну книгу, я не могу ее закрыть, пока не дочитаю до конца.
Et la question à poser quand on considère la sécurité de quelque chose n'est pas de savoir si ça nous protège mieux, mais si oui ou non l'échange vaut la peine.
Вопрос, который стоит задать при решении любых проблем безопасности не "Насколько это эффективно против угрозы?", а "Стоит ли оно того?"
Cuba pose un problème politique national partout en Amérique latine.
Повсеместно в Латинской Америке Куба стоит среди внутриполитических вопросов.
Le défi post-Saddam qui se pose à l'Irak comprend quatre composantes :
Цель, стоящая перед пост-Саддамовским Ираком, состоит из четырех компонентов:
Il a posé quelques questions à la fille debout à côté de lui.
Он задал несколько вопросов девушке, стоявшей рядом с ним.
Mais quand ils quittèrent la pièce, il alluma la radio posée sur son bureau.
До того как выйти, он включил стоящее на столе радио.
Se pose aussi la question de la pédagogie, en démocratie, d'un leadership bien conçu.
Вопрос также стоит о том, как успешное руководство преподается и изучается в демократической системе.
Le dilemme posé par cet accident n'est pas facile à comprendre pour un étranger.
Иностранцу сложно понять эту дилемму, которая стояла перед двумя сторонами в результате этого несчастного случая.
La question qui se pose désormais à lui est de savoir comment gouverner avec ces réseaux.
Теперь перед ним стоит вопрос о том, как применить сети связи в своём правлении.
Parallèlement, les étudiants et professeurs de philosophie bénéficieraient des questions qui posent problème aux industries et entreprises.
Несмотря на это, профессоры философии и студенты также должны выиграть от вопросов, которые стоят перед фирмами и промышленностью.
Mais la LHI ne doit pas seulement faire face au défi éthique posé par son propre orgueil moral.
Но международный гуманитарный закон стоит не только перед лицом этической проблемы преодоления своего самодовлеющего нравственного авторитета.
Des taux élevés auraient signifié moins d'inflation et les craintes de l'inflation ne poseraient pas problème aujourd'hui.
Более высокие ставки означали бы более низкий уровень инфляции, и тогда бы не стоял сегодняшний вопрос в отношении инфляционных ожиданий.
Mais il est toujours bon de l'écouter et surtout au sujet de la question qu'il pose depuis des années :
Но его всегда стоит послушать, и особенно, когда он говорит о вопросе, который задаёт уже долгие годы:
Et maintenant, tous les corbeaux dans un rayon de 5 kilomètres se posent près d'un trottoir en attendant de pouvoir récupérer leur repas.
и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре, дожидаясь светофора, чтобы пообедать.
Eh bien, je vous pose la question, qu'arrive-t-il si vous vous trouvez au milieu de la route, et qu'une voiture vous fonce dessus ?
Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина?
je marchais dans ma maison, je m'asseyais à mon bureau et je voyais les photos des enfants de quelqu'un d'autre posées sur mon bureau.
Однажды мне приснилось, что я иду по дому, сажусь за свой стол и рассматриваю фотографии чужих детей, которые стоят на моём столе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung