Exemples d'utilisation de "pour autant que" en français

<>
Si un individu est capable de faire des choses difficiles - il ne s'agit pas uniquement de faire la roue ou de porter une longue crinière léonine - nécessitant une grande pratique sans pour autant que celles-ci soient liées à la santé physique ou à la survie et qu'il reste toutefois en vie, cela signifie alors qu'il doit avoir des gênes particulièrement bons. Если кто-то может выполнять сложные задачи, не только такие, как носить павлиний хвост или длинную тёмную львиную гриву, но и требующие много практики, не приносящей пользы физической форме и вероятности выживания, и при этом оставаться в живых, то у такой особи должны быть особенно хорошие гены.
Pour autant que je sache. Насколько я знаю.
Oui, pour autant que je sache. Насколько я знаю, да.
Pour autant que je sache, il est honnête. Насколько я знаю, он честный.
Pour autant que je sache, c'est très loin. Насколько мне известно, это очень далеко.
Pour autant que je sache, c'est un homme honnête. Насколько мне известно, он честный человек.
Pour autant que je sache, c'est la seule traduction possible. Насколько я знаю, это единственно возможный перевод.
Pour autant que je sache, elle n'est pas encore partie. Насколько мне известно, она ещё не ушла.
Cela signifie-t-il pour autant que 60% portent le voile ? Но означает ли это, что 60% женщин носят чадру?
Pour autant que je sache, un tel mot n'existe pas. Насколько я знаю, такого слова не существует.
Pour autant que je sache, c'est une personne digne de confiance. Насколько я знаю, это человек, достойный доверия.
Pour autant que je sache, il n'a rien dit de mal. Насколько я знаю, он ничего плохого не сказал.
Pour autant que je sache, il n'a rien fait de mal. Насколько я знаю, он не сделал ничего плохого.
Ce qui ne signifie pas pour autant que les amuseurs aient raison. И это не обязательно означает, что решения дураков имеют смысл.
Je ne dis pas pour autant que la croissance soit un mal. Я не утверждаю, что рост - это плохо.
Pour autant que nous sachions, Bush n'est pas allé aussi loin. Насколько нам известно, так далеко Буш не зашел.
Cela ne veut pas dire pour autant que Maurice ne connaît aucun problème. Это не означает, что на Маврикии нет проблем.
Pour autant que je sache, il n'est jamais venu à l'heure. Насколько я знаю, он никогда не приходил вовремя.
Cela ne signifie pas pour autant que le monde doive abandonner l'Irak. Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Cela ne signifie pas pour autant que le Parlement européen soit un "vrai" parlement. Но это не означает, что Европейский Парламент представляет собой "настоящий" парламент.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !