Exemplos de uso de "réalisées" em francês

<>
Tout d'abord, les plus-values réalisées sur les stock-options ne devraient pas dépendre du seul prix de revente des actions. Для начала, вознаграждение, получаемое руководителями от биржевых продаж, не должно зависеть только от биржевого курса.
Contrairement au Venezuela, il existe un scénario viable grâce auquel ces deux visions, la vision macroéconomique orthodoxe et le besoin d'une plus grande justice sociale, peuvent être réalisées. В отличие от Венесуэлы, в данном случае существует вполне жизнеспособный сценарий, при котором могут быть осуществлены как мечта о макроэкономической ортодоксальности, так и мечта о большей социальной справедливости.
Et, plus important, je crois, les idées qui sont présentées et réalisées ici, sont des idées que la fondation peut utiliser car il y a une synergie fantastique. И, что я думаю важнее, идеи, которые здесь представлены и реализованы, это идеи, которые фонд может использовать из-за невероятной синергии.
En effet, les pires craintes du Parti se sont réalisées en mars dernier juste avant le 15e anniversaire du massacre de Tienanmen. Действительно, самые худшие опасения Партии реализовались незадолго до 15-ой годовщины событий на площади Тяньаньмэнь.
Heureusement, les pires craintes des investisseurs ne se sont pas réalisées, et on ne peut qu'espérer aujourd'hui la même chose. К счастью, наиболее мрачные опасения инвесторов не оправдались, и нам остается только надеяться на то, что в этот раз произойдет то же самое.
Même si les économies budgétaires réalisées peuvent sembler intéressantes pour Cameron dans un premier temps, pour le peuple britannique, et pour le reste du monde - qui peut tirer partie du dynamisme, de la civilisation et de la tradition démocratique britanniques - le coût en sera bien trop élevé. Хотя экономия денег может показаться Кэмерону привлекательной в краткосрочной период, для британцев - и остального мира, который получает пользу от британской живости, культуры и традиций демократии - цена слишком велика.
Alors que l'on encourageait à la libéralisation économique à la fin des années 1980 et que des avancées en ce sens ont été réalisées dans les années 1990, les marchés alimentaires du monde développé sont restés extrêmement protégés et l'Amérique latine en a supporté les conséquences. В то время как либерализация была поддержана в конце 1980-ых, а в 1990-ых получила широкое распространение, продовольственные рынки развитого мира оставались хорошо защищенными, а латиноамериканские страны при этом страдали от последствий.
Des avancées ont été réalisées pour parvenir à un accord de paix avec les rebelles des minorités ethniques - les conflits avec ces derniers s'enracinent dans la stratégie du "diviser pour régner" du colonialisme que les dirigeants ont continué à appliquer pendant plus de 60 ans après l'indépendance. Были достигнуты успехи в мирных соглашениях с повстанцами из этнических меньшинств, конфликты с которыми коренятся в стратегии колониализма "разделяй и властвуй", которую правители страны, получившие власть после обретения независимости, сохраняли более шести десятилетий.
J'espère que vous le réalisez tous : Я надеюсь, вы это понимаете.
On peut réaliser la fusion. Мы можем получать синтез.
Ces réformes finiront par se réaliser. В конечном итоге эти реформы будут осуществлены.
Comment ce scénario pourrait-il se réaliser ? Как можно реализовать такой сценарий?
Ce rêve s'est réalisé. Эта мечта осуществилась.
Le rêve s'est réalisé. Мечта сбылась.
Projet réalisé avec le soutien de la bourse de Saint-Pétersbourg Проект реализован на средства гранта Санкт-Петербурга
Nous devons réaliser que cela va prendre beaucoup de temps pour faire ces choses. Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени.
Je vais réaliser le voeu. Я исполню это желание.
L'Europe doit représenter plus qu'un véhicule de l'intégration économique, qui de toute façon est maintenant pratiquement réalisée. Европа должна представлять собой нечто большее, чем средство экономической интеграции, которая практичесики уже закончена.
Mon souhait s'est enfin réalisé. Моё желание наконец исполнилось.
Et il n'a donc pas pu réaliser son rêve complètement. Он так и не сумел воплотить свою мечту полностью.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.