Beispiele für die Verwendung von "résultats" im Französischen mit Übersetzung "исход"
La richesse, et non pas la culpabilité, influe sur ces résultats.
Богатство, а не вина определяет исход.
Quels que soient les résultats immédiats, le gouvernement koweitien se trouve face à un nouvel horizon politique.
Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом.
Mais d'autres fois, elles ne le sont pas, et vous avez juste des probabilités pour les différents résultats.
Но иногда это неверно, и есть только вероятности различных исходов.
En outre, je me suis rendu compte que se focaliser uniquement sur des résultats négatifs peut vous empêcher de voir la possibilité même de réussite.
Кроме того, я осознал, что концентрация только на негативных последствиях не позволяет увидеть саму возможность благоприятного исхода.
Finalement, il est probable que ce soit l'ambiance - facteurs psychologiques et attentes - plutôt que les résultats économiques sur le terrain qui déterminent l'issue du processus.
В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты.
Cela n'implique pas la création immédiate de structures administratives, mais une coordination politique adroite peut et doit se trouver au coeur de ce débat pour en garantir les résultats positifs.
Для этого не требуется создавать новые административные структуры, но умелая политическая координация может и должна быть в центре этой дискуссии и гарантировать ее успешный исход.
Les deux postes restant, président du parlement européen et "Monsieur euro" (actuellement tenu par Juncker), devront aussi contribuer à l'équilibre général et refléter les résultats des élections parlementaires européennes de la mi-2009.
Остающиеся два поста, председатель Европейского Парламента и работа "мистера Евро", переданная в настоящее время Юнкеру, тоже должны будут сделать свой вклад в создание общего баланса и отобразить исход выборов в Европейский Парламент в середине 2009 года.
Mme Syroka et ses collègues tentent de promouvoir l'utilisation des technologies financières modernes pour assurer l'arrivée de l'aide humanitaire en temps opportun, et en volumes suffisants, pour prévenir de tels résultats.
Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода.
La véritable lame de fond semble cette fois-ci résulter de la proximité temporelle et des résultats positifs des récentes élections qui se sont tenues en Irak, en Palestine et, à un degré moindre, en Arabie Saoudite.
Настоящая волна народной поддержки на этот раз, кажется, пошла от недавно состоявшихся с позитивным исходом выборов в Ираке, Палестине и, в меньшей мере, в Саудовской Аравии.
D'ailleurs ces variables qui risquaient de compromettre la réélection de Netanyahou (la situation à Gaza et au Liban, par exemple, ou les situations qui se détériorent au Sinaï et en Jordanie, et qui pourraient entraîner Israël dans des opérations militaires non désirées), semblent maintenant peu susceptibles d'avoir une influence sur les résultats.
Кроме того, те обстоятельства, которые могли помешать переизбранию Нетаньяху - ситуация в Газе и Ливане, например, или ухудшающие условия на Синайском полуострове и в Иордании, любое из которых может втянуть Израиль в нежелательную военную операцию - теперь вряд ли смогут повлиять на исход выборов.
L'impasse actuelle pourrait-elle aboutir à un tel résultat ?
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу?
Deux facteurs vont sans doute être décisifs quant au résultat du référendum :
Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума:
Cet élément est que nous ne pouvons pas nous attacher au résultat.
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
Donc, l'Occident n'assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat.
Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов.
Mais leur résultat sera plus lourd de conséquences que ne le pensent la plupart des analystes.
Но их исход не будет и чем-то малозначимым, как о том сейчас заявляет большинство аналитиков.
Comme pour les présidentielles, le résultat des législatives est prévisible avant même l'ouverture de la campagne.
В обеих ситуациях исход был известен еще до начала предвыборных кампаний.
C'est un remarquable résultat, compte tenu du fait que les risques étaient si bien connus et compris.
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны.
Un autre promoteur a été le géant pharmaceutique Pfizer Inc, qui présente un énorme enjeu financier dans le résultat du litige.
Еще одним спонсором был фармацевтический гигант Pflizer Inc, который имеет огромный финансовый интерес в исходе тяжбы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung