Beispiele für die Verwendung von "rendent" im Französischen
Übersetzungen:
alle1077
сделать423
делать322
приводить65
вернуть37
представлять28
обеспечивать22
отдавать14
возвращать13
выражать12
изображать10
превращать10
постановлять4
сдавать3
оплачивать2
отплачивать1
изрыгать1
сослужить1
andere Übersetzungen109
Il existe environ 120 protocoles qui rendent effectivement les gens plus heureux.
Мы составили список из примерно 120 способов воздействия, претендующих на способность сделать человека счастливым,
Le bus les emmène toujours à Esitjeni, où les choristes rendent visite à leurs filleuls.
Поездка всегда приводит также в Эситжени, где певцы посещают подшефных детей.
Donc ce que nous faisons dans l'étude c'est - et ceci est uniquement la présentation de la même information, mais tournée en chiffres qui la rendent plus simple.
Поэтому мы поступили следующим образом - и это, на самом деле, представление той же информации, но в виде более понятных картинок.
C'est donc de là qu'est venue notre inspiration pour créer un projet où les hommes rendent hommage aux femmes en affichant leurs photos.
И мы вдохновились идеей создать проект, в котором мужчины отдали бы дань уважения женщинам - и расклеили фотографии женщин.
Le plus important est de faire en sorte que les gens rendent leurs modèles clairs et intelligents.
Самое главное - помочь людям ясно выражать свои понятия.
Nous avons besoin de réponses municipales, mais tout ira beaucoup plus facilement si nous avons des collectivités dynamiques, bouillonnantes d'idées et qui ouvrent la voie, qui rendent éligibles des politiques inéligibles dans les 5 à 10 prochaines années.
Но всё это становится намного легче, когда местное население активно выдвигает идеи, идёт в авангарде, превращает политически непопулярные шаги в популярные на ближайшие 5-10 лет.
Donc c'est ces petits détails font que ça fonctionne, le rendent plus vrai.
Таким образом, эти маленькие детали помогают выполнить эту работу, сделать это реальностью.
Mais d'un autre côté, elle peine à éviter des dérives qui rendent ces possibilités dangereuses ou les font aboutir à des excès nocifs.
С другой стороны, она имеет весьма ограниченнную способность препятствовать преобразованиям, которые придают этим возможностям опасный характер или приводят к совершенному злоупотреблению.
Certaines personnes arrivent chez nous avec une vision romantique et la tête dans les nuages et, quand ils se rendent compte qu'ils doivent venir aux répétitions deux fois par semaine, suivre les cours préparatoires et passer beaucoup de temps sur les routes pour les concerts, ils perdent rapidement leur enthousiasme.
Некоторые люди к нам приходят с романтическим представлением и летают в облаках, а когда узнают, что два раза в неделю они должны ходить на репетиции, посещать подготовительные курсы и проводить много времени в дороге, очень быстро теряют энтузиазм.
Les armes nucléaires rendent la menace posée par le régime iranien d'autant plus lourde.
Ядерное оружие сделает угрозы иранского режима еще более серьезными.
Ce groupe s'est réuni pendant quatre ans avant que ses membres ne se rendent compte qu'une vision si unilatérale pourrait éventuellement fausser leurs conclusions.
Эта группа регулярно собиралась для обсуждений в течение четырех лет, прежде чем ее члены заметили, что такая односторонность может привести к предвзятости.
Mais faire en sorte que les institutions politiques européennes rendent compte aux citoyens n'est que la moitié de la bataille.
Но сделать политические институты Европы подотчетными людям - это только половина дела.
Ce sont les connexions qui rendent la Nature résiliente.
Это те взаимосвязи, которые действительно делают природу жизнеспособной.
Il y a des usines qui rendent nos enfants aveugles, en n'étant pas capables de les nourrir, ou de leur apporter de la vitamine A.
У нас есть завод, который приводит к потере зрения у детей, но не способный помочь им с продовольствием, не способный дать им витамин А.
Les innovations techniques telles que le XML et l'impression à la demande rendent le processus techniquement réalisable et peu coûteux.
Такие технические инновации, как язык XML и технологии печати по требованию, позволяют сделать реализацию этой цели технически осуществимой и недорогой.
Les découvertes scientifiques ne rendent pas toujours le monde meilleur.
Научные открытия не всегда делают мир лучше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung