Beispiele für die Verwendung von "restantes" im Französischen

<>
Mais un suivi thérapeutique intensif sera nécessaire pour empêcher les cellules restantes d'Al Qaïda de se métastaser en recrutant de nouveaux adhérents qui pensent que la violence est indispensable pour parvenir à la "purification" et à la prédominance de l'islam. Но потребуется агрессивная послеоперационная терапия для предотвращения метастазирования оставшихся клеток Аль-Каиды посредством привлечения новых сторонников, полагающих, что насилие помогает достичь "очищения" и усиления ислама.
Beaucoup de maisons de vacances unifamiliales ou de bâtiments à faible densité actuellement en construction risquent finalement d'être vendus, démolis et remplacés par des méga-structures de haute densité, afin de dynamiser l'offre et réduire la pression sur les prix des résidences de vacances à faible densité restantes. Многие из особняков, принадлежащие одному семейству или имеющие малую плотность заселения из тех, что строятся сегодня, будут, вероятно, в конечном итоге проданы, снесены и заменены мегаструктурами более высокой плотности, повышая предложение и, снижая, таким образом, давление на цены оставшихся домов для отдыха, имеющих малую плотность заселения.
Je suis ta mémoire restante. Я ваша оставшаяся память.
Les regrets restants se rapportent à ces choses: К оставшимся сожалениям относятся:
Et les cinq milliards restants, comment lavent ils ? А оставшиеся 5 миллиардов, как стирают они?
Les 90% restant sont déterminés par notre mode de vie. Оставшиеся 90% зависят от образа жизни.
Berlusconi lui-même semble otage de son seul partenaire restant : Сам Берлускони, кажется, привязан к своему единственному оставшемуся партнёру:
Les approvisionnements pétroliers restants seront concentrés dans un Moyen-Orient versatile. Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке.
Est-ce que vous dépensez les 20 dollars restants pour acheter une place? Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет?
La quantité restante pourrait avoir complètement disparu en été d'ici à cinq ans. Оставшееся количество может полностью растаять летом всего за пять лет.
Pendant ce temps, les employés restants doivent travailler encore plus dur, souvent sans compensations. Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты.
Les agriculteurs ont été invités à remettre tous les stocks restants dans la quinzaine. Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Donc je suppose qu'on pourrait imaginer que je chercherai pour le restant de mes jours. Так что, мне кажется я буду заниматься этим всю оставшуюся жизнь.
Le président Clinton est intervenu et a conduit les deux partis à surmonter les désaccords restant. Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами.
La seconde vise à enterrer le peu d'espoir restant pour ratifier un successeur au protocole de Kyoto. Цель второй истории - похоронить оставшиеся надежды на подписание договора-преемника Киотского протокола.
Malheureusement, les 20% restant sont difficiles à mobiliser, en raison d'un sentiment anti-Roms généralisé à travers l'Europe. К сожалению, оставшиеся 20% трудно обеспечить благодаря широко распространенному "антицыганизму" в Европе.
Parmi les 120 millions restant, seuls 20 millions atteindront la dixième année d'école, le reste abandonnera en cours de route. Ожидается, что из оставшихся 120 миллионов, только 20 миллионов доучатся до десятого класса, а остальные постепенно покинут школу.
L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante. Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы.
L'Afrique est le seul lieu restant où des puissances extérieures sont en concurrence pour l'accès aux ressources minières sans recourir aux moyens militaires. Африка - единственная оставшаяся в мире "легкодоступная цель", где иностранные государства могут сражаться за доступ к полезным ископаемым.
Des chevaliers à la Don Quichotte parcouraient probablement la campagne de l'Espagne médiévale, non pour tuer les dragons, mais les quelques Musulmans restants dans le pays. В средневековой Испании похожие на Дон Кихота рыцари, вероятно, на самом деле странствовали по сельской местности, избавляя ее не только от драконов, но и от немногих оставшихся мусульман страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.