Beispiele für die Verwendung von "важно" im Russischen mit Übersetzung "maßgeblich"

<>
Что особенно важно, это должен быть план, принадлежащий самим этим странам и основанный на подходе, который признает критическую роль государственной поддержки и стимулов финансового сектора. Von entscheidender Bedeutung ist, dass dieser Plan von den Ländern selbst erarbeitet wird und auf einem Ansatz gründet, der die maßgebliche Rolle eines aktivierenden Staates und eines als Katalysator wirkenden Finanzsektors würdigt.
Лула также принял очень важную социальную стратегию. Überdies erließ Lula maßgebliche sozialpolitische Maßnahmen.
Неопытному в искусстве политики НПС часто не хватает предусмотрительности, необходимой для принятия важных решений. Aufgrund der Unerfahrenheit in der Kunst der Politik mangelt es dem NTC häufig an der für maßgebliche Entscheidungen nötigen Weitsicht.
В прошлом бельгийско-голландское сотрудничество имело важное значение для того, чтобы помочь Европе двигаться вперед. Die Zusammenarbeit zwischen Belgien und Holland war in der Vergangenheit maßgeblich, wenn es darum ging, das Projekt Europa voranzutreiben.
Мы также в состоянии использовать химикаты и ядовитый газ против наиболее важных институтов, жилых поселений и источников питьевой воды. Wir sind in der Lage, Chemikalien und Giftgas gegen maßgebliche Institutionen, die Bevölkerung und Trinkwasservorräte einzusetzen.
Особенно важной является дискриминация в отношении доступа к образованию, если учитывать то влияние, которое она затем оказывает на жизненные перспективы жертвы. Die Diskriminierung beim Bildungszugang ist angesichts ihrer maßgeblichen Auswirkungen auf die Lebensperspektive der Opfer von besonderer Bedeutung.
США, Франция, Канада и другие основные страны-инвесторы не должны упустить историческую возможность предоставить жизненно важную помощь новому демократически избранному правительству Преваля. Die USA, Frankreich, Kanada und andere wichtige Geberländer dürfen die Chance, Prevals demokratisch gewählte Regierung maßgeblich zu unterstützen, nicht verpassen.
Фактически, вклады пациентов в такие предприятия больше не являются минимальными, поскольку они снабжают университеты и промышленность важной составляющей - живой тканью и сводными медицинскими данными. Tatsächlich sind die Beiträge der Patienten nicht mehr als minimal anzusehen, denn sie versorgen Universitäten und Industrie mit einer maßgeblichen Bandbreite an Gewebe und dazugehörigen medizinischen Daten.
какая особенность наших "воображаемых сообществ" убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах? Welche Eigenschaft unserer ,,erfundenen Gemeinschaften" überzeugt die Menschen zu akzeptieren, dass sie unter einem demokratischen Regime selbst dann freier sind, wenn ihr Wille in maßgeblichen Fragen nicht berücksichtigt wird?
Турция сыграла важную роль в прекращении раздоров среди кланов в Ливане, а её попытки примирения с Сирией (несмотря на предупреждения со стороны Соединённых Штатов) увенчались абсолютным успехом. Die Türkei war maßgeblich an einer Beilegung des Konflikts zwischen den verschiedenen Gruppen im Libanon beteiligt, und ihre Annäherung an Syrien - die sie trotz der Warnungen der Vereinigten Staaten betrieb - haben sich beträchtlich gelohnt.
Страны-доноры должны обеспечить достаточное увеличение финансирования в конце этого года в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, которое обеспечит дальнейший прогресс этой жизненно важной организации. Die Geberländer sollten im heurigen Jahr für reichlich finanziellen Nachschub an den Globalen Fonds zur Bekämpfung von AIDS, Tuberkulose und Malaria sorgen, wodurch der fortgesetzte Erfolg dieser maßgeblichen Organisation gesichert wäre.
Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи. Private Wohltätigkeitsorganisationen, die eine maßgebliche Rolle bei der Förderung von Innovationen in den Bereichen Gesundheitsversorgung, Umwelt und Bildung spielen, könnten wertvolle Erkenntnisse hinsichtlich einer wirksameren Lenkung der Hilfe bieten.
В то время, как обсуждение Женевских Конвенций и процедурных прав является важным, по большей части мнение большинства судьи Джона Пола Стивенса обращается к границам законов войны и в особенности к тому, является ли обвинение в заговоре, выдвинутое против Хамдана, нарушением этого органа общепринятого международного права. Der Diskussion der Genfer Konventionen und der Verfahrensrechte kommt durchaus eine gewisse Bedeutung zu, aber der maßgeblichere Teil der Urteilsbegründung von Richter John Paul Stevens widmet sich den Grenzen des Kriegsrechts und hier vor allem der Frage, ob der Anklagepunkt der Verschwörung gegen Hamdan eine Verletzung dieses Völkergewohnheitsrechts darstellt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.