Beispiele für die Verwendung von "следует" im Russischen mit Übersetzung "folgen"
Далее следует необходимость снижения благосостояния корпораций.
Es folgt die Notwendigkeit, Wohlfahrtsmaßnahmen für Unternehmen abzuschaffen.
Реакция властей следует теперь уже знакомому шаблону:
Die Reaktion der Behörden folgt einem bereits vertrauten Muster:
Спрос на потребительские товары обычно следует S-образной кривой.
Die Nachfrage nach Konsumgütern folgt typischerweise einer S-Kurve.
За этим следует вопрос о воспитании детей в однополых браках:
Dann folgen diese Zeilen über schwul-lesbische Adoption:
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза:
Das Rezept für das, worunter die Weltwirtschaft leidet, folgt unmittelbar aus der Diagnose:
А за ним следует вот такой иероглиф, внешне напоминающий кавычки.
Diesem folgt dann meist etwas Anführungszeichen-ähnliches.
И он [нечетко] следует за фургоном, который выехал перед ним.
Und er folgt den Lieferwagen der vor ihm fährt.
За революциями с применением насилия очень редко следует установление либерального режима.
Auf gewaltsame Revolutionen folgen selten liberale Regime.
Однако у стран НАТО нет ответа на вопрос, который логически следует:
Trotzdem haben die NATO-Staaten keine Antwort auf die Frage, die logischerweise daraus folgt:
Но когда один шок сразу следует за другим, "стратегия выхода" продолжает откладываться.
Aber nachdem ein Schock dem anderen folgt, wird die "Exit-Strategie" auf die lange Bank geschoben.
Во-вторых, следует развивать исследования и разработки в области предотвращения изменения климата.
Ein weiterer Schritt ist, die zur Behebung der Folgen des Klimawandels notwendige Forschung und Entwicklung weiter voranzutreiben.
Далее следует, что разумное регулирование и политика конкуренции в банковском секторе должны согласовываться.
Es folgt daraus, dass prudentionelle Regulierung und Wettbewerbspolitik im Bankwesen koordiniert werden sollten.
В настоящее время распределение власти в МВФ следует логике его роли как кредитора.
Momentan folgt die Machtverteilung im IWF der Logik seiner Rolle als Kreditgeber.
В Google выражение корпоративного сопереживания почти всегда следует по одной и той же модели.
Bei Google folgen Ausdrücke von Mitgefühl fast immer dem gleichen Muster.
Национализируя частные долги, Европа следует по пути долгового кризиса 1980 года в Латинской Америке.
Indem es private Schulden verstaatlicht hat, folgt Europa dem Verlauf der lateinamerikanischen Schuldenkrise in den 1980er Jahren.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
Sporadische Ausbrüche kollektiver Gewalt gefolgt von ebenso gewaltvoller Unterdrückung deuten darauf hin, dass viele Tibeter nicht allzu glücklich sind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung