Beispiele für die Verwendung von "Всему" im Russischen mit Übersetzung "full"
Übersetzungen:
alle84916
all74244
everything3053
entire2901
full1396
total757
whole of129
every one51
whole lot19
totaling8
totalling3
andere Übersetzungen2355
Эта статья в журнале выставила на показ всему свету его дьявольские деяния.
That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day.
Это не я сказал тебе растрепать всему свету, что у тебя крыша поехала.
I'm not the one who told you to tell the world you were full of shit.
У меня есть доступ ко всему на их телефонах, и пароли, чтобы проверять телефоны.
I have full access to anything on their phones and the passwords to check the phones.
В соответствии со своим мандатом ЮНКТАД проводит работу по всему спектру вопросов, связанных с торговлей, экологией и развитием.
In accordance with its mandate, UNCTAD has carried out work on the full spectrum of trade, environment and development issues.
Если вы что-то выделяете и изолируете, теряется доступ ко всему многообразию вариантов, из которых можно было бы выбрать лучшее.
If you're isolating and separating something, you're not allowing it to choose what's best from the full range of options.
Целью станет достижение договоренности по всему спектру основополагающих вопросов в области безопасности и политики, включая политику в отношении особо важных операций.
The aim will be agreement on the full range of fundamental security and policy issues, including policy on sensitive operations.
В настоящее время прокатившаяся по всему миру волна поддержки полного запрета ядерных вооружений, или «ядерного нуля», «преобразовалась в дискуссию о ядерном сдерживании.
Now the worldwide wave of support for a full ban on nuclear weapons, or “nuclear zero,” is being transformed into a debate about nuclear deterrence.
Больницы скорой помощи и полевые части работают в полную силу по всему миру, миллионы выживших после остановки сердца вылечены после беспрецедентной ночи по всей планете.
Emergency hospitals and field units are working at full capacity around the world as millions of survivors of cardiac arrest are nursed back to health after an unprecedented night across the globe.
f Если бы нижний предел в 1,0272 применялся ко всему периоду 2005-2006 годов, цифра в разделе III.A была бы на 4592 евро меньше.
f If the floor rate of 1.0272 had applied for the full period 2005-2006, section III.A would show a decrease of € 4,592.
Министерство юстиции (МЮ)- Отдел гражданских прав министерства юстиции проводит подготовку по всему комплексу внутригосударственных законов о борьбе с дискриминацией и гражданских правах в соответствии с антидискриминационными принципами Комитета.
Department of Justice (DOJ)- The Department of Justice's Civil Rights Division provides training on the full array of domestic anti-discrimination/civil rights laws, consistent with the Committee's anti-discrimination principles.
Следует отметить, что система на оптических дисках, хотя и позволяет вести поиск по всему тексту, показывает лишь списки соответствующих документов, которые затем приходится открывать и просматривать по отдельности.
It is to be noted that the Optical Disk System, while offering a full-text search capability, only displays lists of relevant documents, which must then be opened and searched individually.
Лишь в 13 странах осуществления программ имеются дезагрегированные базовые данные по всему комплексу ключевых показателей по вопросам защиты, касающимся насилия в отношении детей, торговли детьми и наличия квалифицированных социальных работников.
Only 13 programme countries have disaggregated baseline data available on a full set of key protection indicators relating to violence against children, child trafficking and availability of qualified social workers.
Страны, в которых осуществляются эти экспериментальные проекты, сегодня имеют более широкий доступ ко всему диапазону мандатов, ресурсов и специальных знаний и опыта, которые может предоставить система Организации Объединенных Наций, включая учреждения-нерезиденты.
Pilot countries now have more access to the full range of mandates, resources and expertise that can be made available by the United Nations system, including by non-resident agencies.
Мы выражаем признательность за ту роль, которую многонациональные силы играют согласно резолюции 1637 (2005), в частности за сотрудничество между правительством Ирака и многонациональными силами по всему комплексу политических вопросов и вопросов безопасности.
We express our gratitude for the role played by the multinational force under resolution 1637 (2005), particularly the partnership of the Government of Iraq and the multinational force on the full range of policy and security issues.
принять и осуществлять нормативно-правовые акты, устанавливающие более четкие процедуры участия общественности, относящиеся ко всему диапазону видов деятельности, предусмотренных в статье 6 Конвенции, без какого-либо ущемления действующих прав в отношении участия общественности;
Adopt and implement regulations setting out more precise public participation procedures covering the full range of activities subject to article 6 of the Convention, without in any way reducing existing rights of public participation;
Соединенным Штатам и их европейским союзникам не следует списывать Азербайджан со счетов. Напротив, им имеет смысл уделить внимание всему спектру интересов – и ценностей, которые они разделяют с этой маленькой, но стратегически значимой страной».
The United States and its European allies would be wise not to write off Azerbaijan, and instead pursue the full range of interests – and values – they share with this small, but strategically significant country.
Влияние Чейни привело к кровавому разрушению Ирака, моральному унижению Гуантанамо, высадке с моря и "незаурядной выдаче преступников", что вызвало отчаяние среди друзей и презрение среди критиков - полный парад двойных стандартов по всему земному шару.
Cheney's influence resulted in the bloody disaster of Iraq, the moral humiliation of Guantanamo, water-boarding and "extraordinary rendition," the despair of friends and the contempt of critics, a full-dress parade of double standards around the globe.
Итак, изменения можно провести в целом спектре областей медицины, спектре возрастов - от внутриутробного до престарелого, в спектре областей фармацевтики, по целому спектру болезней - об этом, думаю, я смог дать представление, и по всему миру.
So, we can change medicine across the continuum of care, across the ages from premies or unborn children to seniors; the pharmaceutical arena changes; the full spectrum of disease - I hope I've given you a sense of that - across the globe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung