Beispiele für die Verwendung von "Наказание" im Russischen

<>
порядок передачи на время лиц, содержащихся под стражей или отбывающих наказание в виде лишения свободы, в целях совершения процессуальных действий с их участием; Procedure for the temporary transfer of persons kept in custody or serving a sentence in the form of imprisonment, for the purposes of carrying out procedural actions with their participation;
Были смягчены приговоры и девяти заключенным, отбывающим наказание за совершенные в 1999 году преступления против человечности. Nine inmates serving sentences for crimes against humanity committed in 1999 also received commutations of their sentence.
По-видимому, суд назначил г-ну Корнеенко наказание в виде штрафа; изъятие было следствием того обстоятельства, что листовки представляли собой предмет совершенного административного правонарушения. It appears that the court sanctioned Mr. Korneenko by a fine; the seizure was the consequence of the fact that the leaflets constituted the object of the administrative offence committed.
Уверяю Вас, он понесёт наказание только за то, что он совершил. I can assure you he will only be punished if he has broken the law.
Обязательное минимальное наказание за вооруженное ограбление составляет пять лет. The mandatory minimum sentence for armed robbery is five years.
В этой связи для лиц, совершающих акты, квалифицированные в законе как террористические, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 15 до 25 лет. To that end, it imposes a term of imprisonment of between 15 and 25 years penal servitude on any person committing the acts established therein as terrorism.
Задержанные содержатся отдельно от лиц, находящихся под стражей в качестве меры пресечения или отбывающих наказание по приговору. Persons in police custody are detained separately from persons remanded in custody as a preventive measure and convicted prisoners serving their sentence.
По результатам расследования данного уголовного дела приговором суда Б.Мустафаев был признан виновным в инкриминированных ему деяниях и ему назначено наказание в виде штрафа. Following the results of the investigation of this criminal case, the court found B. Mustafaev guilty as charged and sentenced him to a fine.
Однако, к сожалению, сами грешники и будут решать, при каких условиях они понесут наказание. Unfortunately, however, it is the sinners themselves who will determine the conditions under which they are punished.
И когда этих женщин ловят, им всегда грозит суровое обязательное минимальное наказание, даже если это их первое и негрубое нарушение закона. When a woman is caught, although she is often a non-violent first time offender, she faces a harsh mandatory minimum sentence.
Наказание в виде лишения свободы на срок от одного года до трех лет и штрафа в размере минимальной заработной платы за период от 50 до 200 дней … ". shall be liable to imprisonment for one to three years and a fine of 50 to 200 times the minimum daily wage”.
В зависимости от вида и тяжести совершённого преступления осуждённые отбывают наказание в учреждениях по исполнению наказания (УИН). Depending on the type and seriousness of the crime, convicted persons serve their sentence in penal institutions.
Так, например, в статье 350 Уголовного кодекса предусматривается лишение свободы и наказание в виде штрафа любого лица, которое, находясь в общественном месте, посредством собственных действий или при содействии других лиц ставит под угрозу жизнь ребенка. Accordingly, article 350 of the Criminal Code stipulates that anyone who places a child in danger in a public place, either acting directly or through other persons, shall be liable to imprisonment and a fine.
Необходимо всеобщее соглашение о том, что любое преднамеренное убийство мирных жителей и гражданского населения неприемлемо, и что преступники и те, кто их поддерживает, должны понести наказание. Broad agreement is needed that any intentional killing of civilians and noncombatants is unacceptable, and that its perpetrators and supporters must be punished.
Похищение или удержание в качестве заложников детей в возрасте до 14 лет предусматривает минимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на 15 лет и штрафа в размере от 3 до 7 млн. леков. The kidnapping or holding hostage of children under the age of 14 was punishable by a minimum sentence of 15 years'imprisonment and a fine of 3 to 7 million leks.
Диффамация также является уголовно наказуемым правонарушением согласно Уголовному кодексу Пакистана и влечёт за собой наказание в виде лишения свободы сроком до двух лет или штраф, либо и то, и другое. Defamation is also a criminal offence under the Pakistan Penal Code punishable with imprisonment, extending up to two years or with fine, or with both.
В Кыргызстане все осужденные женщины отбывают наказание в одной исправительной колонии для женщин и 18 колониях — поселениях. In Kyrgyzstan, all convicted women serve their sentence in the corrective colony for women or in one of 18 settlements.
Статья 18 предусматривает наказание в виде штрафа или тюремного заключения (на срок от шести дней до одного месяца) в отношении любых лиц, которые мешают или пытаются помешать, либо свободному назначению представителей коллективов трудящихся, либо нормальному осуществлению ими своих функций. Under article 18, anyone who interferes with, or attempts to interfere with, the free selection of staff representatives or the normal discharge of their duties is liable to a fine or a prison term (six days to one month).
Работодатель, который каким-либо образом попытается запретить или затруднить профсоюзную деятельность на своем предприятии и в рабочем центре или прибегнуть к практическим действиям, упомянутым в статьях с 25 по 33, понесет наказание в соответствии со статьей 8 Декрета 8E/91, от 16 марта. An employer who by whatever means tries to prevent or obstruct union activities in his business or at the workplace is guilty of the practices set out in articles 25 to 33 and is to be punished in line with article 8 of Decree No 8E/91, of 16 March.
Ходатайство о приеме в гражданство Республики Узбекистан отклоняется, если: лицо выступает за насильственное изменение конституционного строя Республики Узбекистан; осужденный отбывает наказание в виде лишения свободы за действия, преследуемые по закону Республики Узбекистан. An application for Uzbek citizenship will be rejected if the applicant advocates violent change of the constitutional order of the Republic or is serving a sentence of imprisonment for acts prosecuted under Uzbek law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.