Beispiele für die Verwendung von "Получать" im Russischen
Übersetzungen:
alle15119
receive4418
obtain2388
get2048
take1358
gain1177
derive417
source394
acquire375
earn321
retrieve197
draw179
suffer179
sustain120
receipt103
capture97
incur46
pick up42
harvest34
trap11
be accorded6
extract information2
andere Übersetzungen1207
Средства массовой информации вправе получать информацию от государственных организаций, общественных объединений и должностных лиц.
The news media are entitled to obtain information from State organizations and voluntary associations and officials.
Консультативный совет (одна из двух палат высшего законодательного органа Бахрейна) в настоящее время готовит к принятию закон, разрешающий детям бахрейнских женщин, вышедших замуж за иностранцев, получать гражданство Бахрейна.
The Consultative Council (one of the two chambers of the legislative branch) is currently adopting a bill entitling the children of Bahraini women married to non-Bahraini husbands to obtain Bahraini citizenship.
Женщина сохраняет свои имя и фамилию, которые не изменяются после вступления в брак, и ей предоставлена полная свобода управлять и распоряжаться своими финансовыми средствами, заключать договоры и получать ссуды и осуществлять любые другие законные операции независимо от того, что она состоит в браке.
A woman retains her first name and surname, which does not change after marriage, and she has complete liberty to manage and dispose of her finances, to conclude contracts and obtain loans, and to perform any other legal transaction, unimpaired by the fact of her marriage.
Насилие лишает женщин возможности вносить вклад и получать пользу от развития, ограничивая их выбор и способность действовать.
Violence prevents women from contributing to, and benefiting from, development by restricting their choices and limiting their ability to act.
Было отмечено, что в некоторых районах северной части Ганы по обычному праву женщинам не разрешается получать в наследство скот.
In fact, in some areas of Northern Ghana it has been observed that women are not allowed to inherit cattle under customary law.
Как ты можешь получать удовольствие от боли других?
How you can derive pleasure from other people's pain?
Когда африканские страны начали получать независимость в 1950-х годах, белокожее меньшинство в Южной Африке укрепило свою власть за счет применения системы расовой сегрегации, известной как апартеид.
As African countries began to gain independence in the 1950’s, the white minority in South Africa was tightening its grip on power through a racial-segregation system known as apartheid.
Цель Программы стипендий заключается в том, чтобы дать женщинам и мужчинам, являющимся представителями коренных народов, возможность получать знания в самых разнообразных областях, охватываемых широким мандатом Форума, к числу которых относятся социально-экономическое развитие, культура, окружающая среда, образование, здравоохранение и права человека.
The aim of the Indigenous Fellowship Programme is to give indigenous women and men the opportunity to gain knowledge across the broad mandate of the Forum, which includes economic and social development, culture, the environment, education, health and human rights.
Меры по расширению возможностей женщин получать доход от самозанятости и предпринимательской деятельности включают в себя такие инициативы, как подготовка справочников по составлению бизнес-планов, в которых повышенное внимание уделяется удовлетворению потребностей групп женщин, которые находятся в особенно неблагоприятном положении на рынке труда.
Efforts to improve women's opportunities to gain income from self-employment and entrepreneurship included initiatives, such as business planning guides, focused on meeting the needs of groups of women who face particular disadvantages in the labour market.
Растущая открытость национальных рынков для потоков торговли и капитала, а также научно-технический прогресс снизили издержки международного предпринимательства и создали новые возможности; это дало ТНК- в основном из развитых стран, но во все большей степени и из развивающихся стран- возможность осваивать новые рынки, получать доступ к природным ресурсам за рубежом и/или добиваться роста эффективности, благодаря чему они смогут конкурировать в новой международной среде.
Increased openness of national markets to trade and capital flows, as well as technological change have reduced the costs of doing business internationally and created new opportunities; this has allowed TNCs- mostly from developed but increasingly also from developing countries- to explore new markets, access natural resources abroad and/or seek the increased efficiency, which would enable them to compete in the new international environment.
В документе были изложены основания для организации космических программ в развивающихся странах и был предложен рассчитанный на пятилетний срок проект создания и использования трех спутников, который позволит получать полезную информацию и даст возможность постоянно участвовать в этой работе местным конструкторским группам.
The paper reviewed reasons for having space programmes in developing countries and proposed a three-satellite project that could be carried out over five years, which would be capable of producing useful information and would provide the opportunity for the sustained engagement of a local satellite engineering team.
ГФР уполномочена также получать информацию о переводах, в отношении которых ГФР располагает информацией о том, что они подпадают под постановление о необычных операциях.
The FIU is also authorized to obtain information on transfers regarding which the FIU has information indicating that the particular transfer meets the requirements of the Regulation on unusual transaction.
Как утверждает Джервен, национальные статистические управления нуждаются в большей поддержке, чтобы иметь возможность своевременно и более точно получать и передавать данные.
As Jerven argues, national statistics offices across Africa need more support so that they can obtain and report timelier and more accurate data.
внести изменения в законодательство, с тем чтобы позволить родившимся в континентальном Китае детям бывших беженцев из Индокитая получать китайское гражданство;
Amend legislation to allow children born in China of former Indochinese refugees in mainland China to obtain Chinese citizenship;
На условиях кредитной линии АВС может периодически получать ссуды в общем объеме, составляющем до 80 процентов стоимости ее дебиторской задолженности, которую ссудодатель В считает приемлемой для целей кредитования (на основе таких критериев, как кредитоспособность должников по счетам), и до 50 процентов стоимости ее инвентарных запасов, которые ссудодатель В считает приемлемыми для целей кредитования (на основе таких критериев, как вид и качество).
Under the line of credit, ABC may obtain loans from time to time in an aggregate amount of up to 80 per cent of the value of its receivables that Lender B deems to be acceptable for borrowing (based upon criteria such as the creditworthiness of the account debtors) and of up to 50 per cent of the value of its inventory that Lender B deems acceptable for borrowing (based upon criteria such as its type and quality).
Социальная интеграция означает, что все члены общества – богатые и бедные, мужчины и женщины, большинства и меньшинства – должны иметь равные права и равные возможности, чтобы получать пользу от процветающей экономии.
Social inclusion means that all members of society – rich and poor, men and women, majority and minority groups – should have equal rights and equal opportunities to benefit from rising prosperity.
Как и мужчины, они могут получать землю в наследство от своих родителей и других родственников.
They may also inherit land from their parents or other relatives, just like men.
Просьба сообщить, налагает ли Китайская Народная Республика на управляющих доверительными фондами обязанность получать информацию о попечителях, распорядителях имущества/доверителях и бенефициарах таких целевых фондов?
Please indicate whether the People's Republic of China imposes identification obligations on persons who operate trusts, to obtain information about the trustees, settlers/grantors and beneficiaries of such a trust.
В связи с этим возникает вопрос о том, способны ли малые страны получать статистические данные с тем же уровнем надежности и репрезентативности, что и большие страны.
Because of this a question arises if it is possible for small countries to obtain statistical data on the same level of reliability and representativeness as for the big countries.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung