Beispiele für die Verwendung von "ведут" im Russischen

<>
Ну, люди ведут себя почти также. Well, human beings behave in very much the same way.
Тем не менее, страны, присутствующие на COP21, пока не ведут переговоры о декарбонизации. Yet the countries at COP21 are not yet negotiating decarbonization.
В этом смысле они ведут борьбу за всех нас. In that sense, they are fighting for everyone.
Министерство внутренних дел ведут борьбу с терроризмом посредством предотвращения, выявления и пресечения преступлений террористического характера, совершаемых в корыстных целях. Ministry of Internal Affairs combats terrorism through prevention, tracing out and stopping of offences with terrorist character which have in view material purposes.
Некоторые люди очень доверяют другим людям, фирмам и учреждениям, с которыми они ведут бизнес. Some people are very trusting of others, and of the firms and institutions with which they do business.
Диспетчер, по нам ведут огонь. Control, we're taking enemy fire.
Они ведут речь о паракосме, как психология называет вымышленный мир. What they’re talking about is a paracosm, psychology-speak for an imaginary world.
Все женские ассоциации ведут активную деятельность в области профессиональной подготовки молодых женщин и матерей в сельских районах, поощряя их материальную, психологическую и культурную независимость на основе реализации различных официально утвержденных проектов. All of the women's associations have been active in training young women and mothers in rural areas, encouraging their material, mental, and cultural independence through diverse, accredited projects.
Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально. But they don’t bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally.
Это осанка дам, которые ведут блог. this is the posture of ladies who are blogging.
Конечно, это более вероятно при наличии множества партнеров, при сниженном использовании презервативов, а также при сексе с партнерами с большой разницей в возрасте, то есть когда более взрослые мужчины ведут половую жизнь с молодыми девушками. Well, it is more common with multiple partners, there is less condom use, and there is age-disparate sex - that is, older men tend to have sex with younger women.
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно. Households would be behaving in a totally irresponsible manner.
США также сейчас обхаживают Вьетнам, и обе страны даже ведут переговоры о мирном использовании ядерной энергии. The US is now courting Vietnam as well, and the two countries are even negotiating a civilian nuclear deal.
Те, кто ведут борьбу в рамках НПО, превозносят равноправие полов, If you are fighting in a non-governmental organization, you love equity between gender.
Например, обе страны разделяют общий интерес в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом, они вместе работают над улучшением гарантий контейнерной безопасности, а так же ведут борьбу с торговлей людьми. For example, the two states share a common interest in anti-terrorism efforts, and they have been collaborating to ensure container security and combat human trafficking.
Если мы будем работать с ними, если мы изменим эти компании, и как они ведут бизнес, то остальное произойдет автоматически. If we work with those, if we change those companies and the way they do business, then the rest will happen automatically.
По мне ведут огонь снизу и сверху автострады. Taking fire above and below expressway.
Некоторые государства, открыто игнорируя соответствующие положения международного права, используют космическое пространство в целях установления своего военного превосходства и ведут речь, например, о создании системы противоракетной обороны театра военных действий и национальной системы противоракетной обороны. Some States were openly ignoring the relevant international laws and abusing outer space in pursuit of military predominance: they talked, for example, about a theatre missile defence system and a national missile defence system.
Руководящий комитет должен поддерживать связи и тесно сотрудничать с соответствующими основными вспомогательными органами (ОВО), органами ВОЗ, а также с межправительственными организациями, такими, как ЮНЕП, ОЭСР, ЕКМТ, ЕС, ЦЕИ, а также с неправительственными организациями, которые ведут активную деятельность в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. The Steering Committee should liase and co-operate closely with relevant UNECE principal subsidiary bodies (PSBs), WHO bodies, as well as intergovernmental organizations, such as UNEP, OECD, ECMT, EU and CEI and non-governmental organizations that are active in the fields of transport, environment and health.
Не все учителя ведут себя таким образом. Not all teachers behave like that.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.