Beispiele für die Verwendung von "влачить жалкое существование" im Russischen
Вы ведете жалкое существование, в надежде, что старая жизнь просто постучит в вашу дверь.
You are living a pathetic existence hoping that your old life just knocks on your door.
Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
Both of us may have been born for the poor house but we're not the kind to like it.
Они живут вместе с родителями, причём это стало происходить так часто, как бывало лишь до 1940 года. Многие из них влачат жалкое существование, зарабатывая случайными подработками, которые не приносят больших доходов и не гарантируют постоянную занятость.
They are residing with their parents at rates not seen since 1940, and many are eking out a living through a patchwork of “gigs” that provide neither benefits nor job security.
Палестинцы Газы – на самом деле, все те в регионе, кто влачит жалкое существование без надежды – не могут ждать, когда начнут действовать новые администрации или международные организации.
The Palestinians of Gaza – indeed, all those across the region who lead blighted lives without hope – cannot wait for new administrations or international institutions to act.
Отсталость многих стран Юга, влачащих жалкое существование в нескончаемой борьбе за выживание в мире, вступившем на путь глобализации, создает условия для возникновения ужасной нищеты, экологической катастрофы, а также безработицы и неустроенности населения, вышедшего из-под контроля атрофирующихся государственных структур.
Underdevelopment in many countries of the South, which are faring poorly in their struggle to remain viable in a globalizing world, creates conditions of desperate poverty, ecological collapse and rootless, unemployed populations beyond the control of atrophying state systems.
Я бы хотел, чтобы все вы на минуту задумались, вы, несчастные неудачники, и мысленно оценили свое жалкое существование.
I'd like all of you to pause for a moment, you wretched weaklings, and take stock of your miserable existence.
Мозговые клетки не развиваются, тело становится истощенным, очень часто наступает слепота и приходят другие болезни, что ограничивает потенциал голодающего человека и обрекает его на жалкое существование.
Brain cells do not develop, bodies are stunted, blindness and diseases become rife, limiting potential and condemning the hungry to a marginal existence.
Более 2 млрд. человек во всем мире страдают от " скрытого голода " или от нехватки питательных микроэлементов, которые имеют не всегда видимые последствия; такая нехватка ведет к тому, что дети перестают расти и нормально развиваться, их тело чахнет и нередко деформируется, равно как и их умственные способности и иммунная система, обрекая их на жалкое существование.
More than 2 billion people worldwide suffer from “hidden hunger”, or micronutrient malnutrition, which has effects that are not always visible; micronutrient deficiencies mean that children fail to grow and develop normally, their bodies are stunted and sometimes deformed, but so are their intellectual capacities and their immune systems, condemning them to a marginal existence.
По сообщениям, в Австралии увеличивается разрыв между богатыми и бедными, что ведет к появлению в различных районах страны общин, влачащих жалкое существование в условиях отсутствия надлежащего жилья, работы, а также доступа к медицинским услугам и образованию.
Reports claim that the gap between the rich and the poor in Australia has widened and this has created communities across Australia distressed by poverty, poor housing, unemployment, poor health and poor education.
Крайняя нищета сегодня в мире является оскорблением для всего мира, где 1,3 миллиарда человек все еще влачат жалкое существование на обочине жизни, зарабатывая менее одного доллара в день, в то время как еще 1,8 миллиарда человек живут менее чем на два доллара в день, несмотря на провозглашенную в 2000 году приверженность достижению ЦРДТ.
Extreme poverty in the world today is an affront to the whole world with 1.3 billion people still living on the margins of life, earning less than one dollar a day, while another 1.8 billion are living on less than two dollars a day, in spite of the commitment to the MDGs in 2000.
Хмонги составляют примерно 10 % всего населения страны, многие из них живут в других частях мира на положении беженцев, тогда как другие представители этой группы влачат жалкое существование в джунглях Лаосской Народно-Демократической Республики, живя в нечеловеческих условиях и будучи лишенными какой-либо защиты или помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций.
The Hmong accounted for approximately 10 per cent of the country's total population and large numbers of them lived as refugees in other parts of the world, while others survived in the jungles of the Lao People's Democratic Republic under inhuman conditions and bereft of any protection or assistance from United Nations agencies.
Солидарности настоятельно требовалось снова стать законной с тем, чтобы стать долгосрочной институциональной реальностью, а не влачить по-прежнему существование в качестве национального мифа.
Solidarity urgently needed to become legal again, to substitute a lasting institutional reality for its still enduring existence as a national myth.
Присосаться к собственным созданиям, чтобы просто влачить свои дни.
Vampiring off your own creations, just to eke out your days.
Согласно собственным цифрам правительства, они равняются всего 1% ВВП - жалкое повышение в экономической системе с одними из самых низких налогов в Латинской Америки.
According to the government's own figures, they equal just 1% of GDP - a pathetic increase in an economy with one of Latin America's lowest tax takes.
Он сказал: "Великий грех для всех времен - Предпочитать Жизнь Чести, И Жизнь, утратившую суть, Влачить до самой смерти.
He said, "Count it the greatest sin to prefer life to honor, and for the sake of living to lose what makes life worth living."
Многие "контрреволюционные" семьи были выселены из своих домов в сараи для буйволов, чтобы можно было реквизировать их жалкое имущество.
Many "counter-revolutionary" families were forced out of their homes to live in buffalo sheds so that their meager assets could be requisitioned.
Святой Фома доказал существование Бога пятью аргументами - так называемыми пятью "путями".
Saint Thomas proved the existence of God with five arguments, the so called five ways.
И для записи, вы не хотите знать о жертвах, которые мы делаем, потому что если узнаете, вам будет так стыдно за ваши действия, за это слушание и за ваше жалкое подобие карьеры.
And for the record, you don't want to know the sacrifices we make, because if you did, you would be so ashamed of your actions, this hearing and your pathetic excuse for a career.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung