Beispiele für die Verwendung von "вызванные" im Russischen mit Übersetzung "create"

<>
Настало время действий, которые станут адекватным ответом на потрясения, вызванные всеми прошедшими выборами. It is now time for actions that adequately respond to the upheavals created by all these votes.
Глубокие технологические и социальные изменения, вызванные силами современности, создают напряженность, которую, в конечном счете, невозможно снять без соответствующих нормативных и институциональных решений. The deep technological and social changes unleashed by the forces of modernity create tensions that, in the end, cannot be resolved without appropriate normative and institutional responses.
Эти изменения в способах создания, проверки, использования и приложения информационных данных, вызванные внедрением новых технологий, должны применяться в борьбе за развитие по двум причинам. This technology-driven shift in the way people create, curate, share, and apply data should be reflected in development efforts for two reasons.
Растущие цены на нефть, непредвиденные расходы, вызванные цунами, и сокращение доходов от туризма создают значительные финансовые трудности, требующие — впервые за всю нашу историю — бюджетной поддержки со стороны доноров. Rising oil prices, unforeseen tsunami-related expenditures and tourism revenue shortfall are creating significant financial pressures requiring, for the first time in our history, budget support from donors.
Женщины не обязательно лучше мужчин на руководящих постах, однако они часто имеют отличающиеся точки зрения и привычки взаимодействия, которые могут быть крайне необходимыми для прорыва сквозь безвыходные положения, вызванные потребностью защитить мужское эго. Women are not necessarily better than men at governing, but they often have different perspectives and habits of engagement that can be essential for cutting through the standoffs created by the need to defend male egos.
Правильным ответом на это был бы следующий шаг: отменить субсидии Евросоюза и антирыночные механизмы под предлогом того, что затраты, вызванные вступлением новых стран, поглотят все имеющиеся средства, что позволило бы создать больший, лучший рынок. The right response here would be to use the costs associated with new members as an excuse to abolish EU subsidies and anti-market mechanisms and so create a bigger, better market.
По сообщениям управляющей державы, несмотря на неблагоприятные условия, вызванные извержением вулкана Суфриер-Хиллз и последующим разрушением объектов инфраструктуры и жилищно-коммунального сектора, в целом, понимание таково, что именно сектор туризма способен обеспечить экономическое восстановление Монтсеррата на долгосрочную перспективу. According to the administering Power, despite unfavourable conditions created by the eruption of the Soufrière Hills Volcano and subsequent destruction of infrastructure and accommodations, there is general recognition that tourism is the sector that could provide long-term economic regeneration for Montserrat.
Страдания, вызванные насилием, вынужденное перемещение населения и угнетающая нищета, а также парализующая внешняя задолженность, усугубляемые последствиями вооруженного конфликта, создают для молодежи атмосферу неопределенности, лишают ее надежд на будущее и ставят ее в уязвимое положение в плане эксплуатации взрослыми и зависимости от них. The privatization of violence, the displacement of populations and debilitating poverty, including crippling rates of debt in addition to the impact of the conflict, have created uncertainty and lack of hope in the lives of adolescents, and made them vulnerable to exploitation by and dependency on adults.
Шевелюра членов Битлз вызвала сенсацию. The hair style of the Beatles created a sensation.
Это может вызвать опасное чувство безнаказанности. It can create a dangerous sense of impunity.
Потому что фольга вызвала бы задержку воспламенения. Because the foil would create an ignition delay.
Таким образом, страх перед паникой может вызвать панику. So fear of a panic can create a panic.
Эти два кризиса вызвали огромные человеческие страдания по всему миру: The two crises have created immense human suffering worldwide:
Даже самое маленькое количество вызовет судороги, галлюцинации, потерю контроля кишечника. Even the smallest amount will create seizures, hallucinations, loss of bowel control.
Этот процесс вызвал у нас чувство оптимизма и надежду на будущее нашей страны. The process created a sense of optimism and hope for the future of our country.
Мюллер предполагает, что такие ограничения вызваны неспособностью мутаций воспроизводить все возможные изменения признака. Müller suspects this constraint is because mutations can’t create every possible variation.
Победа Дональда Трампа на президентских выборах в Соединенных Штатах вызвала стратегическую неопределенность в Японии. Donald Trump’s victory in the US presidential elections has created strategic uncertainty for Japan.
Очевидно, Трамп хотел продемонстрировать готовность США в решении кризиса, вызванного ядерной программой Северной Кореи. The likely plan was to demonstrate American resolve in managing the crisis that North Korea’s nuclear weapons program has created.
Вместо этого, запрос Морено-Окампо может иметь негативные политические последствия, вызвав хаос в международных отношениях. Instead, Moreno-Ocampo's request may have negative political repercussions by creating much disarray in international relations.
Психология резко изменилась, вызвав широко распространённое опасение резкого снижения цен на жилую недвижимость в США. The psychology has suddenly changed, creating widespread fear of sharp drops in US home prices.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.