Beispiele für die Verwendung von "достойную" im Russischen mit Übersetzung "decent"
Übersetzungen:
alle703
decent404
worthy151
dignified86
respectable6
merited1
a match for1
andere Übersetzungen54
Он может обеспечить достойную работу и благосостояние при устойчивом ежегодном экономическом росте примерно на уровне 2%.
It can secure decent jobs and prosperity, with a sustained annual growth rate of around 2%.
шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество.
a chance to use their skills, the right to decent work at decent pay, a fairer economy and society.
разработать и осуществить стратегии, дающие молодым людям во всем мире реальный шанс находить достойную и продуктивную работу;
To develop and implement strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive work.
Право на развитие и достойную работу не должно игнорироваться в случае народов, затронутых иностранной оккупацией, нестабильностью и агрессией.
The right to development and decent work ought not to be ignored in the case of peoples affected by foreign occupation, instability and aggression.
Когда рынок свободен, когда оба, и покупатель, и продавец, получают выгоду, каждый может процветать и зарабатывать на достойную жизнь.
When trade is fair, when both buyer and seller benefit, everybody can prosper and earn a decent living.
Она может быть выиграна лишь благодаря деятельности разведки и союзу большинства граждан, которые стремятся вести безопасную и достойную жизнь.
It can be won by intelligence and by an alliance of the majority of citizens who seek to lead a safe and decent life.
В былые времена для менее образованных избирателей имелось достаточно рабочих мест в промышленности, что позволяло им вести достойную жизнь.
In the past, there were enough industrial jobs for less-educated voters to make a decent living.
"Реформы", проводимые в течение последних 15 лет, лишили значительную долю трудоспособного населения, в основном молодёжь, работы и права на достойную жизнь.
The "reforms" that have been conducted over the last 15 years have denied a large proportion of the work-fit population, primarily young people, of jobs and the right to a decent life.
Я участвую в выборах, чтобы гарантировать каждому жителю нашей страны, богатейшей в мире, конституционное право на достойную жизнь и свободное развитие.
I am running in the election in order to guarantee everyone living in our country, which is the richest in the world, the constitutional right to a decent life and to develop freely.
В рамках Сегмента высокого уровня субстантивной сессии Экономического и Социального Совета 2006 года обсуждалось право на эффективную занятость и " достойную работу ".
The High-Level Segment of the Economic and Social Council's 2006 substantive session had discussed the right to meaningful employment and “decent work”.
Поскольку их традиционные рыбопромысловые районы не могут обеспечить достойную жизнь, они, рискуя своей жизнью отплывают все дальше и дальше от берега.
With their traditional fishing grounds unable to deliver a decent living, they risk their lives to venture farther and farther from shore.
Это уже происходило перед Великой рецессией, таким образом, обеспечение полной занятостью, за которую бы платили достойную зарплату, становилось все более трудным.
This was already happening before the Great Recession, so generating full-time jobs that pay decent wages was becoming ever more difficult.
Это означает, что для выживания сельских жителей, проживающих в своих деревнях/поселках, необходимо обеспечить их полную и производительную занятость и достойную работу.
This means that that to survive the rural dwellers living in their villages must be engaged in full and productive employment and decent work.
Мы заложили мощные основы науки, знаний и технологий - более чем достаточных, чтобы 9 миллиардов людей могли вести достойную, значимую и удовлетворяющую жизнь.
We've built a powerful foundation of science, knowledge and technology - more than enough to build a society where nine billion people can lead decent, meaningful and satisfying lives.
С одной стороны, сегодняшние протестующие просят немного: шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество.
On one level, today’s protesters are asking for little: a chance to use their skills, the right to decent work at decent pay, a fairer economy and society.
Обязательство обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу по-прежнему является очень сложной задачей, если учесть текущие показатели и тенденции в области занятости.
The commitment to generate full and productive employment and decent work remains a considerable challenge, given the current levels and trends of employment.
Социальная защита пожилых лиц, работающих в неформальном секторе, а также реализация права пожилых людей на достойную работу и социальное обеспечение должны быть главными направлениями работы Комиссии.
Ensuring that older people are covered by social protection in the informal sector should be a core topic for the Commission, alongside the right of older people to decent work and to social security.
Только таким образом бедняки и безработные от Марселя до Бомбея и от Сан-Паулу до Шанхая могут надеяться, что создание экологически устойчивого мира также принесет достойную, экологически устойчивую работу.
Only in this way can the poor and the jobless from Marseille to Mumbai and Sao Paulo to Shanghai be optimistic that creating an environmentally-sustainable world will also deliver decent, environmentally-sustainable work.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung