Exemplos de uso de "заключенного" em russo

<>
Эрик, верни заключенного в камеру. Eric, take the prisoner back to the holding cell.
Он также пообещал вывести США из глобального соглашения по изменению климата, заключенного в прошлом декабре в Париже. He has also pledged to pull the US out of the global climate-change agreement concluded last December in Paris.
15 июня 2008 года было прекращено действие заключенного Миссией контракта на предоставление авиационной поддержки. The Mission's air support contract was terminated on 15 June 2008.
Прямой взнос делового партнера: прямой взнос на конкретные цели мог бы осуществляться в рамках заключенного с этим партнером соглашения о создании целевого фонда или специального счета. Direct contribution by the business partner: The modality for direct contribution for specific purposes would be made under a trust fund or special account agreement with the partner.
" Присоединение " означает акт, посредством которого государство принимает предложение или возможность стать стороной договора, уже заключенного и подписанного другими государствами. " Accession " is the act whereby a state accepts the offer or the opportunity to become a party to a treaty already negotiated and signed by other states.
В данном примере оператор & используется для объединения значения в поле FirstName, пробела (заключенного в кавычки) и значения в поле LastName. In this example, the & operator is used to combine the FirstName field, a space character (enclosed in quotation marks), and the LastName field.
Специальный докладчик хотел бы отдать должное инициативе Комитета Международного ПЕН-клуба в защиту писателей, находящихся в тюрьмах, относительно провозглашения 15 ноября Днем заключенного в тюрьму писателя. The Special Rapporteur wishes to commend the initiative of the PEN Writers in Prison Committee to declare 15 November the day of the Imprisoned Writer.
Решения о дисциплинарном наказании заключенных, которое означает дополнительное ограничение их свободы- одиночное заключение и помещение в карцер, принимались (в отчетный период) не судьей, а сотрудником Пенитенциарной службы; таким образом, права заключенного регулируются иначе, чем в рамках уголовного разбирательства или разбирательства по более малозначительным правонарушениям. Disciplinary punishment of prisoners, which means additional restriction of freedom- solitary confinement and placement in a closed ward- was not (in the period under review) decided by a judge but by a Prison Service member; thus the rights of the prisoner were not regulated in a similar way as in the case of criminal proceedings or proceedings concerning smaller offences.
Как и в случае восходящего клина при восходящем тренде, фигура характеризуется сужением ценового диапазона, заключенного между двумя формирующими фигуру линиями, и свидетельствует о продолжении нисходящего тренда. As in the case of a rising wedge in a uptrend, it is characterised by shrinking prices that are confined within two lines coming together to form a pattern.
Больше похоже на заключенного, милая. Prisoner's more like it, cherie.
1.11. Настоящий Регламент носит открытый характер и является неотъемлемой частью любого договора, заключенного между Компанией и Клиентом. 1.11. These Regulations are transparent and are an integral part of any agreement concluded between the Company and the Client.
Стоимость Контракта x Граничная процентная ставка в отношении каждого такого открытого Контракта, заключенного между нами; Contract Value x Margin Percentage in respect of each such open Contract between you and us.
Заявитель утверждает, что по условиям заключенного с Ираком соглашения о реструктурировании долга Ирак с ноября 1989 года осуществлял платежи в счет просроченной задолженности, которые прекратили поступать с июня 1990 года. The claimant states that, following an agreement with Iraq to reschedule the debt, Iraq made payments from November 1989 to reduce the arrears but ceased paying after June 1990.
26 сентября 2001 года правительство и 13 официально признанных партий (правительственная партия, 11 других партий, входящих в состав правительственной коалиции, и оппозиционная партия ЕСД) подписали второе соглашение в рамках оценки Национального пакта, заключенного в 1993 году. On 26 September 2001, the Government and the 13 legally recognized parties (the Government's party, 11 other parties belonging to the governing coalition, and one opposition party, CPDS) signed a second agreement on the evaluation of the National Pact signed in 1993.
Поскольку Нобелевская премия мира была присуждена сегодня в отсутствие лауреата этого года, заключенного диссидента Лю Сяобо, было бы разумно вспомнить еще об одном человеке, который никогда не получал этой премии: Махатма Ганди. With the Nobel Peace Prize presented this month in the absence of this year’s laureate, the imprisoned Chinese dissident Liu Xiaobo, it might be wise to think of a man who never won the prize: Mahatma Gandhi.
Согласно статье 33 соглашения о сотрудничестве, заключенного между федеральным государством, германоязычным сообществом, франкоязычным сообществом и фламандским сообществом и касающегося закрытого центра для временного содержания несовершеннолетних, совершивших деяние, квалифицируемое как правонарушение, " создается комиссия по оценке, в задачу которой входит проведение ежегодной оценки осуществления соглашения о сотрудничестве, а также функционирования центра ". Pursuant to article 33 of the cooperation agreement concluded between the Federal State, the German-Speaking Community, the French Community and the Flemish Community on the closed centre for the short-term custody of minors who have committed acts categorized as an offence, an Assessment Board with responsibility for carrying out an annual assessment of the cooperation agreement and the operation of the centre is hereby established.
В статье 14 не принимается во внимание " оговорка Кальво ", механизм, использовавшийся в основном латиноамериканскими государствами в конце XIX- начале ХХ века для ограничения иностранцев только внутренними средствами правовой защиты путем их принуждения к отказу от обращения к международным средствам правовой защиты в отношении споров, вытекающих из договора, заключенного с принимающим государством. Article 14 does not take cognizance of the “Calvo Clause”, a device employed mainly by Latin-American States in the late nineteenth century and early twentieth century, to confine an alien to local remedies by compelling him to waive recourse to international remedies in respect of disputes arising out of a contract entered into with the host State.
Чтобы отвести заключенного в камеру? To escort the prisoner to lock-up?
Не менее важен и вопрос о том, зависит ли влияние МИС на поступающие потоки инвестиций от вида заключенного инвестиционного договора. Equally important is the question of whether the impact of IIAs on investment inflows also depends on the specific type of investment treaty concluded.
Второй проект относился к строительству трех причалов этого же порта в рамках контракта, заключенного с тем же заказчиком. The second was for the construction of three berths at the same port under a contract with the same employer.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.