Exemples d'utilisation de "лежат" en russe
Конечно, в основе NPT лежат не столько моральные принципы, сколько эгоистические интересы и предусмотрительность.
Of course, the NPT does not rest solely on moral arguments, but primarily on self-interest and prudence.
Я знаю, что нам нужно пять, поэтому я просто начинаю выкрикивать ингредиенты, которые лежат на столе.
I know we need five, so I'm just starting to shout out some of these ingredients that are laying on the table.
И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия.
If the outcome of the first challenge rests solely on Uribe's shoulders, two others are tied to the FARC's reaction to these latest developments - whether it chooses to negotiate or to continue its armed struggle.
Эти документы лежат в основе Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и национального закона о борьбе с торговлей людьми, принятых в 2004 и 2005 годах, соответственно.
These instruments have laid foundation of the National Action Plan to combat human trafficking and national law on the fight against trafficking in persons adopted in 2004 and 2005 respectively.
Прорывы лежат на пересечении технологических возможностей и рыночного спроса.
Breakthroughs lie at the intersection of technological possibility and market pull.
В основе этого Типового перечня лежат три главных компонента, а именно: международные морские перевозки; морские вспомогательные услуги; и доступ к портовым услугам и их использование.
The Model Schedule rests on three pillars, namely international maritime transport services; maritime auxiliary services; and, access to, and use of, port services.
Они целый день лежат в кровати и зарабатывают неизлечимые пролежни.
They lay in bed all day and get bed sores that don't heal.
Хотя эти обязанности главным образом лежат на государстве, существование просвещенного, прочного, активного и авторитетного гражданского общества способствует созданию адекватных условий для правозащитников и представляет собой эффективный канал защиты правозащитников, находящихся под угрозой.
While these responsibilities primarily rest with the State, the existence of aware, strong, active and credible national civil society contributes to the creation of adequate conditions for human rights defenders and represents effective channels for protection for defenders at risk.
Но за такими теоретическими целями лежат практические реалии этой операции.
But, beyond such theoretical objectives, lay the operation’s practical realities.
Наиболее вероятно то, что настоящие трудности лежат в области инвестирования.
Most likely, the real constraint lies on the investment side.
что их надо выискивать, что на поверхности они не лежат,
You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface.
Оба принципа лежат на пересечении философии, политики, экономики, социологии и закона.
Both principles lie at the crossroads of philosophy, politics, economics, sociology, and law.
И для многих из нас, наши удачи лежат на дне пирамиды.
And for many of us, our fortunes do indeed lie at the bottom of the pyramid.
Они не лежат с открытыми глазами в темноте оплакивая свои грехи.
They do not lie awake in the dark and weep for their sins.
В этом и лежат проблемы и тут же они должны быть решены.
That is where the problems lie and where they must be solved.
Они лежат на голом бетоне без соломы и без любой другой подстилки.
They lie on bare concrete without straw or any other form of bedding.
Вновь созданные банковские счета дают мало пользы, если они лежат мертвым грузом.
Newly established bank accounts have few positive effects if they lie dormant.
Убывающее доверие - проблема всей еврозоны, но франко-германские отношения лежат в его основе.
Waning confidence is a eurozone-wide problem, but the Franco-German relationship lies at its core.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité