Exemples d'utilisation de "насчитывали" en russe
МООНСИ оказывала поддержку Комиссии в налаживании транспарентных процессов и создании мощных надзорных механизмов и агитировала к участию наблюдателей от местных общин и политических партий, которые в ходе предыдущих выборов насчитывали сотни тысяч человек.
UNAMI has also supported the Commission in putting in place transparent processes and strong oversight mechanisms and is encouraging the participation of domestic and party observers, who numbered in the hundreds of thousands in prior elections.
В конце прошлого года чистые международные активы Японии насчитывали 296 триллионов японских иен (3 триллиона долларов США).
At the end of last year, Japan’s net international wealth amounted to ¥296 trillion ($3 trillion).
В мае месяце до начала летнего пекла местные власти насчитывали в среднем 1000 мигрантов в день, пытавшихся перейти границу.
In the month of May, before the summer's searing and deadly heat, local authorities estimated a daily average of 1,000 migrants attempting to cross.
Пробные дела были возбуждены четырьмя заявлениями против БХП, поданными в Мельбурне от имени Рекса Даги, Дона Шэклза, Баата Амбету и Алекса Мауна (представлявших три группы, которые насчитывали 73 человека) и Daru Fish Supplies Pty Ltd (промышленная рыболовная компания).
Test cases were initiated by four writs against BHP lodged in Melbourne, in the names of Rex Dagi, John Shackles, Baat Ambetu and Alex Maun (representing three clans numbering 73 people) and Daru Fish Supplies Pty Ltd (a commercial fishing company).
Я провел исследование и подсчитал количество видов предметов в своем доме. Я насчитал 6 тысяч. Другие люди насчитали 10 тысяч.
I did a survey of a number of species of artifacts in my house, and there's 6,000. Other people have come up with 10,000.
На основании представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что текущие инвентарные запасы оборудования для электронной обработки данных насчитывают 2407 единиц.
From the additional information provided to it, the Committee notes that the current inventory of electronic data processing equipment totals 2,407 items.
Общество, охваченное "Солидарностью", насчитывало 10 миллионов членов;
The society embraced by Solidarity counted 10 million members;
В Латинской Америке и Карибских островах экспорт high tech насчитывает до 12% всего промышленного экспорта.
In Latin America and the Caribbean, high tech exports amount to 12% of manufactured exports.
Тем не менее, в 1990 - х, показатель экономического роста Японии насчитывал менее, чем половина ежегодного показателя экономического роста Соединенных Штатов, составлявшего 3.4%.
In the 1990s, however, Japanese growth averaged less than half of the annual 3.4% growth of the US.
В июне 2008 года был открыт центр электронных ресурсов для персонала миротворческих операций, насчитывающий свыше 300 инструкционных и справочных материалов по вопросам прав человека.
An electronic resource centre for staff of peace operations, containing more than 300 human rights guidance and reference materials, was launched in June 2008.
Я провел исследование и подсчитал количество видов предметов в своем доме. Я насчитал 6 тысяч. Другие люди насчитали 10 тысяч.
I did a survey of a number of species of artifacts in my house, and there's 6,000. Other people have come up with 10,000.
Девять известных бывших американских дипломатов, суммарный срок службы которых при президентах-республиканцах и демократах насчитывает почти 200 лет, решили сделать заявление относительно дела МакКарвера.
In the McCarver case, nine distinguished former American diplomats, with combined service under Republican and Democratic presidents totaling nearly 200 years, decided to speak out.
Мусульманская вера насчитывает один миллиард последователей, мужчин и женщин, во всем мире.
The Muslim faith counts a billion men and women around the world among its followers.
В Латинской Америке и Кариббских островах экспорт high tech насчитывает до 12% всего промышленного экспорта.
In Latin America and the Caribbean, high tech exports amount to 12% of manufactured exports.
Проект "Геном человека" перевел их в "Книгу жизни", которая насчитывает 500 томов, в каждом из которых по 1000 страниц в среднем по 1000 шестибуквенных слов на каждой.
The Human Genome Project translated them into a `Book of Life,' that consists of 500 volumes, each with 1,000 pages averaging 1,000 six-letter words per page.
Если же Саддам не наберет нужного ему количества, он может набрать дополнительные силы из организации "Фидаины Саддама", которая насчитывает 15000 человек, набранных из самых доверенных иракских родов.
If it is numbers Saddam wants, he can get them from the "Fedayeen Saddam," which contains 15,000 men recruited from trusted tribes.
Сообщения о фактическом размере этих колонн отличаются друг от друга, но каждая колонна насчитывает предположительно от 50 до 100 автомашин.
Reports on the actual sizes of the columns vary, but each column is believed to number anywhere between 50 and 100 vehicles.
Консультативный комитет был информирован о том, что нынешнее штатное расписание секций помощи свидетелям обвинения и защиты и потерпевшим насчитывает в общей сложности 41 должность.
The Advisory Committee was informed that the current staffing establishment of the Witnesses and Victims Support Sections for the prosecution and the defence totalled 41 posts.
На сегодняшний день, Бундестаг насчитывает шесть фракций, по сравнению с четырьмя в предыдущем избирательном сроке.
The Bundestag now counts six factions, compared to four in the previous electoral term.
С начало 1990-х годов, Всемирный Банк дал одобрение на займы и гранты на сумму более 3 миллиардов долларов, и на два поручительства, насчитывающие около 220 миллиона долларов.
Since the early 1990s, the World Bank has approved more than $3 billion in loans and grants and two guarantees amounting to $220 million.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité