Beispiele für die Verwendung von "переживала" im Russischen

<>
Кажется, она переживала тяжёлый разрыв. I believe she was getting over a bad break-up.
Она всегда переживала за отца. She was sick of everything cuz of Dad.
Когда твой муж умер, ты долго переживала? When your husband died, you'd been separated long?
Я знаю, что она тяжело переживала потерю сына. I know she really cried for her son.
Просто когда мы встретились, я переживала тяжелый разрыв. It's just that when we met, I had just gone through a really bad break-up.
В 1980-х годах Латинская Америка переживала потерянное десятилетие; In the 1980's, Latin America suffered a lost decade;
И она написала целый список тех ощущений, которые она переживала, испытывая стресс. And she wrote a sort of descriptive set of what it felt like to have had this anxiety.
Ты знаешь как она переживала на счет росписи в бумагах о разводе. You know how twisted up she was about having to sign those divorce papers.
Но Агнес больше переживала о внешних атрибутах власти, чем о принципах ее устройства. But Agnes cared more about the trappings of power than she did principle at the end.
Я всегда возвращалась к Джону когда переживала разрыв сердечную травму и опустошение души. I always went back to John after every devastating soul-shattering, gut-wrenching break up.
В 1980-х годах Латинская Америка переживала потерянное десятилетие; такая же участь теперь ждет Европу. In the 1980’s, Latin America suffered a lost decade; a similar fate now awaits Europe.
Давно прошли дни, когда страна переживала экономический бум и двигалась к настоящей демократии, вдохновляя многих в регионе. Long gone are the days when the country was booming economically and advancing toward true democracy, a source of inspiration to many in the region.
Это настоящее достижение для страны, которая переживала постоянные политические взлеты и падения на протяжении большей части своей истории. This is a real accomplishment in a country that was on a political roller-coaster for most of its history.
И европейская интеграция, по сути, стала самым длительным периодом мира и процветания, который Европа переживала на протяжении многих веков. And European integration has, indeed, delivered the longest period of peace and prosperity that Europe has known for many centuries.
Экономика переживала спад в 2012 году, а заработная плата снизилась, несмотря на рост в Германии и некоторых северных странах. The economy contracted in 2012, and wages declined, despite increases in Germany and some northern countries.
Операция длилась 13,5 часов, и за это время я дважды переживала клиническую смерть. В моё тело влили 38 литров крови. During the thirteen-and-a-half-hour surgery, I flatlined twice, 40 quarts of blood were infused into my body.
В конце концов, Америка начала 80-ых тоже переживала кризис, и после излечения своих болезней, в 90-ых испытала экономический бум. After all, wasn’t America dysfunctional in the early 1980s only to boom in the 90s after curing its ills?
И это становится новой вехой развития Латинской Америки, которая в недавнем прошлом слишком часто переживала военные перевороты, интервенции и гражданские войны. Whichever way the vote goes, Venezuela will have shown the region that democracy can work, which is a milestone in a Latin America too often shaken in the recent past by military coups, foreign intervention, and civil wars.
На слушании об опекунстве мс Блейн сказала, что когда Присцилла переживала из-за роли в фильме, она сказала ей поговорить с Энжел на этот счёт. At the probate hearing, Mrs. Blaine said that when Priscilla was nervous about starring in a film, she told her to talk to Angel about it.
Более того, даже если бы Япония никогда не переживала финансовый кризис, она бы страдала от неблагоприятной демографической ситуации, поскольку ее население и стареет, и сокращается. Moreover, even if it never had a financial crisis, Japan would have been plagued by adverse demographics, as its population is both aging and shrinking.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.