Beispiele für die Verwendung von "позволило" im Russischen

<>
Что позволило нам спрятать эти проблемы? What were those things that allowed us to hide this?
Я хотел быть военным, но здоровье мне не позволило. I wanted to be a military man, but my health did not let me.
Это позволило мне полностью выразить себя и вырасти. It enabled me to really express myself and grow.
Это не только отстранило бы Пиночета от политической жизни Чили, но позволило бы судам ускорить расследование по его делу. This would not only remove Pinochet from Chile's political life, but would also permit the courts to greatly expedite the trial against him.
Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать. Cooking made it possible that mutations, natural selections, our environment, could develop us.
Она заявила, что движение «Образование для всех» (ОДВ), начатое на Всемирной конференции по вопросам образования для всех, проходившей в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, укрепило связи сотрудничества двух организаций в том, что касается совместной деятельности, и позволило создать новые механизмы межучрежденческой координации, включая текущий процесс реформы Организации Объединенных Наций. She said that the Education for All (EFA) movement, launched at the World Conference on Education for All, held at in Jomtien, Thailand in 1990, had brought the two organizations closer in terms of collaborative work and had given rise to new mechanisms for inter-agency coordination, including the current United Nations reform process.
что позволило определить степень влияния каждого акционера. This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
Второе: это позволило 10 миллионам людей впрервые в жизни быть непрерывно в сети. Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time.
Но разве это то, что позволило вам синхронизироваться? Is that what enabled you to synchronize?
УЛХ выдало за тот же период 660 разрешений на перевозку древесного угля, что позволило получить поступления в объеме примерно 7870 долл. FDA issued 660 charcoal transport permits during the same time period, resulting in approximately $ 7,870 in revenue.
Ясное и полное определение позволило бы изучить этот феномен во всех его формах и проявлениях. A clear and full definition would make it possible to delimit the phenomenon in all its forms and manifestations.
Приготовление пищи позволило нам перестать быть оседлым видом. Now, cooking allowed also that we became a migrant species.
В конечном итоге я разработал целую систему, основанную на символическом программировании, что позволило мне создать пакет Mathematica. Eventually, I created a whole structure based on symbolic programming and so on that let me build Mathematica.
Однако, после Второй мировой войны, долг Германии был сокращен, что позволило ей восстановиться. After World War II, however, Germany’s debt was slashed, enabling it to rebuild.
Это позволило бы обеспечить передачу знаний непосредственно малым и средним предприятиям и отраслям и сократить на эту же величину число лиц, ищущих работу; This would permit the passing on of knowledge, especially in small and medium-sized businesses and industries and would cut the number of job seekers;
создание текстовой или комбинированной версии позволило бы обеспечить доступ к базе данных для тех пользователей, которые не загружают изображения. A text-only version, or a combined solution, would make it possible to access the database by those who do not download images.
Окончание холодной войны позволило начаться оттепели в отношениях между двумя странами. The Cold War’s end allowed a thaw to begin between the two countries.
Но все-таки здоровье не позволило мне пойти учиться в академии ФСБ в Санкт-Петербурге, как я хотел. Still my health did not let me go and study in FSB secret service academy in St Petersburg as I wanted.
Это позволило правительствам Ирландии и Португалии выпустить большие объемы новых облигаций по низким процентным ставкам. This enabled the Irish and Portuguese governments to issue large quantities of new debt at low interest rates.
Увеличение диаметра корпуса ракеты «Ас-Саумуд 2» с 500 мм до 760 мм позволило бы установить на нем два двигатель SA-2 в параллельной конфигурации. The increase in airframe diameter of the Al-Samoud 2 from 500 mm to 760 mm would permit the airframe to accommodate two SA-2 engines clustered in a side-by-side configuration.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.