Beispiele für die Verwendung von "приведут" im Russischen mit Übersetzung "lead"

<>
И детальки приведут нас к нашему большому, плохому подрывнику. And the brains should lead us to our big bad bomber.
USDJPY: насыщенные данными последние 48 часов недели приведут к прорыву треугольника USDJPY: Data-Packed Last 48 Hours of the Week to Lead to a Triangle Breakout
Его предложения приведут, как было сказано, к государственному убийству пожилых людей. His proposals would lead, it is said, to the state murdering the elderly.
Двойные двери приведут в коридор, по которому ты попадешь в наш блок. There's a set of double doors that will lead to a corridor that will get you back to our cell block.
неработоспособные особенности советской системы и ее чрезмерное международное расширение приведут к ее гибели. the dysfunctional features of Soviet system, and its over-extension internationally, would lead to its demise.
Во-вторых, выборы Обамы в средние сроки приведут к переориентировке иностранной политики США. Second, Obama's election will lead to a reorientation of US foreign policy in the medium term.
Значит сейчас мне нужно позвонить в "Селебрити Репорт", они приведут меня прямо к. Now all I gotta do is call "Celebrity Report," and they oughta lead me right to.
Если он ждет, что каюки приведут его к Сайксу, то он там надолго. If he's waiting for them buzzards to lead him to old Sykes, he's got a long wait.
Без практической реализации все договоры на свете ни к чему нас не приведут. Without implementation, all of the treaties in the world would lead us nowhere.
Палестинцы предлагали один компромисс за другим, надеясь, что частичные соглашения приведут к созданию государственности. Palestinians made one compromise after another, hoping that partial agreements would lead to statehood.
Компромиссы, необходимые для установления мира, вероятно, также приведут к мощной политической конфронтации в Израиле. The compromises necessary for peace are likely to lead to a stark political confrontation in Israel as well.
Владельцы продовольственных магазинов по всей Америке беспокоятся, что сокращения приведут к снижению расходов потребителей. Owners of grocery stores throughout America are worried that cuts will lead to reduced expenditures of consumers.
Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов. It is important to acknowledge that some adaptation strategies will lead to more greenhouse-gas emissions.
Кроме этого, можно только надеяться, что текущие внешние экономические беспорядки не приведут к глобальному бедствию. Beyond that, one can only hope that current external economic disturbances do not lead to a global disaster.
Являясь таковыми, они не приведут к росту пузыря, немедленно вызывая появление избыточных мощностей в отрасли. As such, they will not fuel a bubble by leading to immediate over-capacity in industry.
Маловероятно, что реформы ОСП изменят сложившееся положение, даже если они и приведут к сокращению субсидирования. It is unlikely that the current CAP reforms will change this situation even if they lead to cuts in subsidies.
Эти меры неизбежно приведут к росту масштабов как нищеты, так и актов насилия, порождаемых отчаянием. Those measures would inevitably lead to an increase in both poverty and acts of violence borne of despair.
В то время Мексика думала, что новые правила свободной торговли с США приведут к экономическому взлету. Then Mexico thought that its new free trade arrangements with the U.S. would lead to a surge in economic growth.
Согласно второму сценарию, спад в экономике США и растущие финансовые проблемы приведут к резкому падению доллара. In the second, the decline in the US economy and growing fiscal problems lead to a sharp fall in the dollar.
Поскольку, если эти эксперименты по восстановлению экономики не будут прозрачными, они приведут к внутренней политической борьбе. For, unless these experiments in economic rejuvenation are transparent, they will lead to domestic political fights.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.