Beispiele für die Verwendung von "привычную" im Russischen mit Übersetzung "usual"

<>
Это составляет рост привычных рамок на 6%. That amounts to a 6% increase above business as usual.
Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства. That is, we all know about the usual three dimensions of space.
Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом - And the red line is the treatment as usual - medication with a medical doctor.
Хотим, чтобы он вышел на лед и показал свой привычный уровень. We want him to get out on the ice and demonstrate his usual level.
Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем. Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual.
Что же случилось с привычными яйцами с беконом, с двойной порцией масла? Whatever happened to the usual bacon and eggs, extra grease on the side?
Третий (и, наверное, наиболее вероятный) путь вперёд для еврозоны – это продолжение привычной политики. The third – and, it seems, most likely – way forward for the eurozone is business as usual.
При ближайшем рассмотрении «привычная политика», от которой они, по-видимому, хотели отказаться, выглядит неопределённой. Upon inspection, the “politics as usual” that they apparently sought to rebuff looks nebulous.
И с тех пор привычные подходы к Балканам, по сути, означали сохранение статус-кво. Henceforth, their business-as-usual approach to the Balkans essentially meant maintaining the status quo.
Вы сможете видеть входящие вызовы и SMS, а также отвечать на них привычным образом. You’ll be able to see, answer, and reply to incoming calls and texts as usual.
На повестке дня стояли привычные для встреч президентов этих стран вопросы: иммиграция, наркотики и торговля. On the agenda, as usual, when the leaders of these two countries meet: immigration, drugs and trade.
США и Китай должны помнить: привычные методы ведения дел, скорее всего, приведут к привычному повторению истории. The US and China should take note: business as usual is likely to produce history as usual.
США и Китай должны помнить: привычные методы ведения дел, скорее всего, приведут к привычному повторению истории. The US and China should take note: business as usual is likely to produce history as usual.
На круглосуточном форекс-рынке все привычные чувства и желания проявляются во много раз сильнее и жёстче. At the exchange, all the usual feelings and desires are expressed many times stronger.
В кругах экологов мы часто слышим, что вместо перехода на возобновляемые источники мы продолжаем иметь дело с привычными. In environmental circles, we often hear that, rather than shifting to renewables, we are continuing with business as usual.
Это привычное дело для мировой резервной валюты, которая движима силой доллара по отношению к японской йене и сырьевым валютам. It’s business as usual for the world’s reserve currency today, led by dollar strength against the Japanese yen and commodity dollars.
Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории. But I don't really tell stories in the usual way, in the sense that I don't usually tell my own stories.
В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story:
То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи. That a small centrist party may now get the courts to postpone the election merely adds to the usual confusion.
Обама же попытался увековечить привычный стиль ведения дел, когда правила, регулирующие глобальную торговлю и инвестиции, пишутся американскими корпорациями для американских корпораций. Obama has sought to perpetuate business as usual, whereby the rules governing global trade and investment are written by US corporations for US corporations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.