Beispiele für die Verwendung von "придет" im Russischen mit Übersetzung "reach"

<>
Перед проведением вотума недоверия следовало достигнуть договорённости о новом правительственном большинстве, которое придет на смену. Before a no confidence vote can be held, agreement must be reached on a new government majority to take its place.
Достоинство Чили теперь зависит от того, придет ли ее юридическая система к такому же заключению. Chile's dignity now hinges on whether or not its legal system reaches the same conclusion.
Поэтому есть вероятность резкого движения вверх здесь, особенно если Греция придет к соглашению с Тройкой на этой неделе или в этом месяце. So, the probability for a sharp move higher is there, particularly if Greece reaches a deal with the troika this week or at some point this month.
Группа Рио надеется, что на своей тринадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию придет к согласию в отношении политики оказания содействия странам в таких сферах, как водоснабжение, санитария и населенные пункты. The Rio Group hoped that, at its thirteenth session, the Commission on Sustainable Development would reach agreement on policies to assist countries in the areas of water, sanitation and human settlements.
Если суд придет к тому же выводу, что и обратившееся в него лицо, он может поручить компетентному должностному лицу Прокуратуры, после получения соответствующего официального рапорта, возбудить или распорядиться о возбуждении уголовного дела либо ускорить проведение ведущегося уголовного разбирательства. If the court reaches the same conclusion as the complainant, it may instruct the relevant official at the Public Prosecutions Department, after having received the official's report on the matter, to institute, or order the institution of, criminal proceedings, or to expedite existing criminal proceedings.
Существует очень малая вероятность прийти к соглашению. There is very little probability of an agreement being reached.
1. Еще есть время, чтобы прийти к соглашению. 1. There is still time to reach an agreement.
Пришло время для более широких реформ в Китае. Now is the time for China to push for far-reaching reforms.
Не понял, как ты пришёл к такому заключению. I dunno how you reached that conclusion.
Брюсселю и Вашингтону тоже стоит прийти к этому выводу. Brussels and Washington should reach the same conclusion.
Я не могу прийти к тебе пока не опорожню бутылку. I can't reach you without crawling into the bottle.
Подразделение по стимулированию предприняло ряд попыток прийти к договоренности методом консенсуса. The facilitative branch made a number of attempts to reach agreement by consensus.
Поэтому Америка и Европа должны помочь ему прийти к этому заключению. So America and Europe must help him reach this conclusion.
Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане. Most Russians reached this conclusion long before the Beslan attack.
Дополнительные исправления Ваших предложений пришли к нам, к сожалению, слишком поздно. Your amended offer reached our office too late.
Итак, что влияет на вновь кажущуюся готовность лидеров Ирана прийти к соглашению? So, what accounts for the new seeming willingness of Iran's leaders to reach an agreement?
Возможно, вы пришли к нему потому, что хотите расти вместе с Америкой. You may have reached it because you want to grow with America.
Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу. I expect that we can find reach agreement on this basis.
Мы не продвигаемся к тому выбору, к которому пришли в результате бесчисленных обсуждений. We are not moving toward a choice reached after countless discussions.
Они пришли домой и даже твой неприветливый дядя - мой двоюродный дед - был рад этому. They reached home and even your surly uncle - my great-uncle - welcomes them.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.